Kako mislite da se trebaju lokalizovati vlastita imena programa?
-
- Prevođenje ili smišljanje novog imena
-
6% [2]
-
- Transkribovanje
-
20% [6]
-
- Ostaviti u originalu
-
72% [21]
- Ukupno glasova : 29
|
Poslao: 11 Nov 2011 01:10
|
offline
- igorpan
- Super građanin
- Pridružio: 10 Avg 2006
- Poruke: 1009
- Gde živiš: Beograd
|
Moram reći da sam nenormalno razočaran prevodom konkretno Ubuntu/Mint sistema. Da li je moguće da bilo ko može prosto da ukuca šta hoće i da se to pojavljuje u prevodu?
Zar ne postoje neki standardi i pravila koji trebaju da se prate?
Konkretne stvari: Imena pola programa su prevedena? Otkad se prevode imena ? I još su očajno prevedena, toliko da je pomalo smešno. Razumem da se "Update Manager" prevodi kao "Управник ажурирања" ili da se "Internet Messenger" prevodi kao "Интернет писмоноша", ali zar i "vlastita" imena programa ????
Firefox - "Ватрена птица" (da je "Vatrena lisica" pa i da se nasmejem, ovako je stvarno tužno)
Banshee - "Злослутница" (Misssim ono........krajnje.....maštovit prevod, za neku SciFi knjigu bi i mogao da prođe.....)
Dashboard - "Матица полета"- (Matica poleta??? Jel nije "Kontrolna tabla" ili "Radna tabla" ili tako nešto malo više self-explanatory?. Mene ovo matica poleta asocira više na neku pčelu ili nekog alfa-insekta nego na Unity kontrolnu tablu)
Znam da sav prevod rade volonteri, I ja sam nešto malo prevodio na launchpadu, ali zar je moguće da neke ovakve gluposti mogu da prođu i uđu u finalnu verziju sistema?
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 11 Nov 2011 01:51
|
offline
- Fil
- Legendarni građanin
- Pridružio: 11 Jun 2009
- Poruke: 16586
|
Ne mogu da verujem. Znao sam da su krs prevodi, ali da su ovoliko krs, pa to je stvarno smesno.
Vise mi deluje kao da se neko sprdao, nego da je ulozen iole ozbiljan rad...
|
|
|
|
Poslao: 11 Nov 2011 02:15
|
offline
- bocke
- Moderator foruma
- Glavni moderator Linux foruma
- Pridružio: 16 Dec 2005
- Poruke: 12490
- Gde živiš: Južni pol
|
Za Gnome je najbolje da pogledaš mailing listu prevod.org: http://posta.prevod.org/mailman/listinfo/gnom. Sajt im je neaktivan, ali čini se da mailing lista nije.
Što se tiče ovoga, u potpunosti se slažem sa tobom. S obzirom da sam prestao da koristim Gnome, nisam se previše angažovao oko toga. XFCE u ovom trenutku koristim na engleskom.
Btw, MyCity možda nije najbolje mesto za to pitanje. Od cele te ekipe, jedino nas Goran Rakić posećuje (ali ni njega nisam viđao u poslednje dve godine). Mada mislim da više nije aktivan na tome. Sada se uglavnom bavi LibreOffice-om.
|
|
|
|
Poslao: 12 Nov 2011 09:00
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 352
- Gde živiš: Beograd
|
што се тиче превода онај ко жели да се упути у то како се долази до неких спорних превода, или пак да се укључи и да свој допринос подизању квалитета превода SORTA
|
|
|
|
Poslao: 12 Nov 2011 13:42
|
offline
- igorpan
- Super građanin
- Pridružio: 10 Avg 2006
- Poruke: 1009
- Gde živiš: Beograd
|
Napisano: 12 Nov 2011 11:12
Auuuuuu, pa ovi stvarno prevode imena programa........
Audacious - "Безочник"
Audacity - "Одважан"
Pa daaaaaj, dođe mi da plačem kad čitam ovu Google grupu koju si mi poslao.........čini mi se da ovim ljudima uopšte nije cilj da prevedu i time OMOGUĆE ljudima koji slabo znaju engleski da koriste Linux. Ovi ljudi ovo rade iz zabave, jer im je izazov da smišljaju prevode za stvari koje NE TREBA da se prevode. I pritom čine korišćenje linuxa na srpskom jeziku smejurijom......
Kako bi bilo da se neki Amerikanac zove "Jack", a mi ga onda u Srbiji zovemo "Утичница" уместо "Џек" ???? Smejurija čista ovo što rade.......a znam da sada kada se pridružim grupi i skrenem im pažnju na to, da će svi da skoče na mene i da će smišljati neke argumente da se brane i ja ću ispasti negativac.
Dopuna: 12 Nov 2011 13:42
Evo poslao sam apel: https://groups.google.com/forum/#!topic/sorta/OD-If_CwJ1k
Mislim da sam lepo argumentovao sve. Mada, ne verujem da će uroditi plodom iz nekog razloga
|
|
|
|
|
Poslao: 12 Nov 2011 16:51
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 352
- Gde živiš: Beograd
|
Нешто ми се чини да нисте ни бацили поглед ко се то све скупља у тој групи нити сте озбиљније прелистали неке од тема?
Да јесте не бисте оставили претходне коментаре.
Јесте да често има свакојаких превода (као предлози али се на крају често ускладе сасвим оптимални предлози док ја самом преводиоцу да одлучи који од предлога ће да усвоји.
Наравно ако већ знате боље и квалитетније имате право да се и сами укључите и допринесете квалитетнијој локализацији (а не само превођењу)...
|
|
|
|
Poslao: 12 Nov 2011 17:34
|
offline
- igorpan
- Super građanin
- Pridružio: 10 Avg 2006
- Poruke: 1009
- Gde živiš: Beograd
|
Napisano: 12 Nov 2011 16:56
Meni je problem generalno što se prevode stvari koje ne trebaju da se prevode. Ja nemam nikakve primedbe na generalno prevod, čak mislim da je dobar.
A očigledno se ne usklađuju sa optimalnim ako ja dobijam na finalnoj verziji sistema onakve kakvi jesu. Prosto sam apsolutno protiv toga da se vlastita imena programa prevode i to je to.
Lepo sam rekao tamo.
Da li "Windows" zovemo "Prozori" ?
Da li "Ubuntu" zovemo "Humanost za sve" ? (ili kako već je značenje te reči)
Zašto bi smo onda "Banshee" zvali "Zloslutnica" (a da pri tome to nije ni slično......Banshee je prosto Banši, i ne postoji prevod za tu reč) ?
Zašto bi smo Audacity zvali "Bezočnik" ?
Sve sam argumentovao lepo. Prosto je abnormalno glupo prevoditi imena programa.
Dopuna: 12 Nov 2011 17:34
Evo kako se to očigledno prevodi sve:
Citat:Re: [sorta] Audacious = Безочник
Мирослав Николић wrote:
> Шта ви мислите о преводу назива овог програма, или имате неки бољи
> предлог.
Предлажем:
Храбри Музичник ,
Музикоборац ,
Звукоборац , <--
Храбри Звук ,
Звукохрабри <--
Звукохерој ,
Звук херој ,
Звускок ,
Звајдук ,
Звучник храбри
Коментари и предлози?
|
|
|
|
Poslao: 12 Nov 2011 19:10
|
offline
- browser
- Ugledni građanin
- Pridružio: 14 Apr 2005
- Poruke: 381
- Gde živiš: Drugo ćoše levo iza Nedođije
|
vrag81 ::Нешто ми се чини да нисте ни бацили поглед ко се то све скупља у тој групи нити сте озбиљније прелистали неке од тема?
Да јесте не бисте оставили претходне коментаре..
Aman čoveče, još ćeš da me ubediš da je ovo normalno:
============================================
Citat:
Re: [sorta] Audacious = Безочник
Мирослав Николић wrote:
> Шта ви мислите о преводу назива овог програма, или имате неки бољи
> предлог.
Предлажем:
Храбри Музичник ,
Музикоборац ,
Звукоборац , <--
Храбри Звук ,
Звукохрабри <--
Звукохерој ,
Звук херој ,
Звускок ,
Звајдук ,
Звучник храбри
Коментари и предлози?
=========================================
Meni je ovo na granici (piiip) i ne moram da znam niti da poznajem nikoga iz te grupe da bih svario da je Звускок ili Звајдук normalna reč koja treba da bude naziv/pojam za nešto.
Izvini, ali moj zdravi razum (ostalo je još nešto malo od toga) nikako to ne može da svari.
Nikako.
Pa ko god da je to lupio, i koju god funkciju i zvanje taj neko imao.
I koja je uopšte svrha tog samoudruživanja u te neformalne Google grupe? Pošto su svi iz okruženja napravili ili prave svoj "novi" jezik, da možda ovi stručni i visokoumni ljudi ne pokušavaju da izmisle neki NovoSrpski jezik?
Nadam se da grešim i da im nije to namera ...
|
|
|
|
Poslao: 12 Nov 2011 19:44
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 352
- Gde živiš: Beograd
|
кад сам рекао да се провери ко све учествује у раду групе нисам ни мислио на оне који тек почињу са превођењем (и лупају овакве предлоге) већ на оне који јесу основали групу и често утичу да се овакви преводи не усвоје (мада је све то, као што се да видети , добра воља преводиоца).
Мада искрено не видим зашто би нама сметала наша реч кад самим ауторима датих производа није сметало да своје производе називају тако (нпр: „прозор“; „ватрена лисица“ и сл...)
|
|
|
|