Kako mislite da se trebaju lokalizovati vlastita imena programa?
-
- Prevođenje ili smišljanje novog imena
-
6% [2]
-
- Transkribovanje
-
20% [6]
-
- Ostaviti u originalu
-
72% [21]
- Ukupno glasova : 29
|
Poslao: 13 Nov 2011 14:34
|
offline
- drummer
- Moderator foruma
- Pridružio: 05 Okt 2005
- Poruke: 3005
- Gde živiš: Valjevo
|
Bojim se da me ponovo nisi razumeo. Pokusacu da maksimalno pojednostavim. Dakle, da li se u Americkom Engleskom prevodi naziv programa "Thunderbird" u odgovarajuci naziv baziran na izvornom pravopisu?
Jer ipak si ovo i sam rekao:
Citat:без обзира што је аутор тог програма при давању имена истом вероватно био на неким (лакшим) дрогама или алкохолу (обзиром да ни у самом енглеском ти називи немају никакве везе са тим шта дати програм обавља)...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 14:43
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
Ако већ желиш дискусију онда немој да уваљујеш коске са примерима из сродних језика јер се и превођење разликује кад су у питању сродни језици са истим писмом у односу на остале језике који при том користе нека друга писма...
|
|
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 14:57
|
offline
- drummer
- Moderator foruma
- Pridružio: 05 Okt 2005
- Poruke: 3005
- Gde živiš: Valjevo
|
Zar je, kako ti kazes, "koska" ako ja citiram onaj deo koji si i sam izneo i sa kojim se ja potpuno slazem? Ko je onda vlasnik/postavljac te "koske"? . Salu na stranu, mislim da cemo se sloziti oko toga da je naziv "Zloslutnica" apsolutno neprimeren u ovom slucaju. Ako se oko toga ne mozemo sloziti, onda i diskusija nema smisla jer polazimo od potpuno oprecnih stavova i dovodjenje na jedno jedinstveno a prihvatljivo resenje jednostavno nije moguce. Ali u tome i jeste lepota FLOSS-a u celini. Svako prilagodjava sistem na nacin kako to njemu najvise odgovara. Ti koristi "Vatrenu pticu/lisicu" ja cu Fajerfoks i to je to. Ipak, ako se sa ovakvim nacinom prevodjenja nastavi vrlo brzo cemo doci u situaciju da prevedeno okruzenje koristi samo sacica ljudi koja ga i kreira. Nazalost, tako cemo odbiti i dobar deo korisnika kojima je to bio jedini nacin da se zadrze na Linux-u.
Veliki pozdrav i svako dobro...
|
|
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 15:00
|
offline
- Rastafarii
- Moderator foruma
- Pridružio: 22 Mar 2006
- Poruke: 3747
- Gde živiš: 127.0.0.1
|
Da mene pozove neko, i izlozi problem ispod, rekao bih mu da ima vecih problema od tih sa sistemom.
"Prevod" ::Instalirao sam u Izmisljenoj Kutiji najnoviji Linux Nana, ali na Matici poleta ne mogu da nadjem kariku ka Upravniku azuriranja da podesim da mi podrazumevani Posluzitelj bude u Sjedinjenjim Americkim Drzavama jer mi je Zloslutnica zastarela i zelim da je azuriram.
Cemu potreba za prevodjenjem SVEGA? Da li "MaliMekani", u svojoj lokalizovanoj verziji "Prozora" ima softverski paket "Kancelarija" sa programima poput "Rec", "Izvrstan", "Pristup", "Mocna tacka" i slicno?
Drugo, ako kazes da gledamo na Zloslutnicu kao na potpuno novi program sa istim izvornim kodom, kazi mi - imaju li korisnici Linuxa na srpskom mogucnost da skinu originalni Banshee? Sloboda izbora - postoji li?
|
|
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 16:51
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
drummer ::Zar je, kako ti kazes, "koska" ako ja citiram onaj deo koji si i sam izneo i sa kojim se ja potpuno slazem? Ko je onda vlasnik/postavljac te "koske"? . Salu na stranu, mislim da cemo se sloziti oko toga da je naziv "Zloslutnica" apsolutno neprimeren u ovom slucaju. Ako se oko toga ne mozemo sloziti, onda i diskusija nema smisla jer polazimo od potpuno oprecnih stavova i dovodjenje na jedno jedinstveno a prihvatljivo resenje jednostavno nije moguce. Ali u tome i jeste lepota FLOSS-a u celini. Svako prilagodjava sistem na nacin kako to njemu najvise odgovara. Ti koristi "Vatrenu pticu/lisicu" ja cu Fajerfoks i to je to. Ipak, ako se sa ovakvim nacinom prevodjenja nastavi vrlo brzo cemo doci u situaciju da prevedeno okruzenje koristi samo sacica ljudi koja ga i kreira. Nazalost, tako cemo odbiti i dobar deo korisnika kojima je to bio jedini nacin da se zadrze na Linux-u.
Veliki pozdrav i svako dobro...
Поента је да се до најбољег решења долази кроз дискусију. Ако се добро сећам Горан се одлучио за „Злослутницу“ више из пркоса не би ли на тај начин анимирао кориснике да се укључе у превођење да не би баш све ишло преко само пар људи... Резлутат тога се може видети већ у овој верзији Убунтуа где се тај програм води као „Банши“... А ако се не варам, лик који накнадно одрадио локализацију за исту реч се обратио на горе наведеној групи где су сви заједно давали предлоге и сложи ли се да да је „Банши“ најприхватљивије...
Е сад друга ствар је што још увек није изашао Минт 12 који ће покупити и нов пакет локализације а самим тим ће и „Ватрена Лисица“ поново бити „Фајерфокс“…
И заиста, некад ваља испратити мало више страна и тема па доносити закључке о нечијем раду,оно, јесте лакша варијанта нападати нечији рад кад се барата полуинформацијама и при том се не познаје тема.
Поздрав....
|
|
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 16:56
|
offline
- mpman
- Mod u pemziji
- Pridružio: 12 Okt 2010
- Poruke: 10904
|
Rastafarii ::
Cemu potreba za prevodjenjem SVEGA? Da li "MaliMekani", u svojoj lokalizovanoj verziji "Prozora" ima softverski paket "Kancelarija" sa programima poput "Rec", "Izvrstan", "Pristup", "Mocna tacka" i slicno?
bilo bi krajnje glupo ostaviti nazive programa na latinici, a ceo sistem da bude na cirilici. To sam vec ranije rekao, ali, da li biste vise voleli da pise "Fajrfoks" "Vord" "Vrajter" itd. ?
|
|
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 16:57
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
Rastafarii ::Da mene pozove neko, i izlozi problem ispod, rekao bih mu da ima vecih problema od tih sa sistemom.
"Prevod" ::Instalirao sam u Izmisljenoj Kutiji najnoviji Linux Nana, ali na Matici poleta ne mogu da nadjem kariku ka Upravniku azuriranja da podesim da mi podrazumevani Posluzitelj bude u Sjedinjenjim Americkim Drzavama jer mi je Zloslutnica zastarela i zelim da je azuriram.
Cemu potreba za prevodjenjem SVEGA? Da li "MaliMekani", u svojoj lokalizovanoj verziji "Prozora" ima softverski paket "Kancelarija" sa programima poput "Rec", "Izvrstan", "Pristup", "Mocna tacka" i slicno?
Drugo, ako kazes da gledamo na Zloslutnicu kao na potpuno novi program sa istim izvornim kodom, kazi mi - imaju li korisnici Linuxa na srpskom mogucnost da skinu originalni Banshee? Sloboda izbora - postoji li?
Оно, ако ти је неугодно да на матерњем језику читаш оно како је неки произвођач назвао неки свој производ а ти користи језички пакет неког другог језика по могућности који не знаш, па ћеш имати пуну егзотику...
|
|
|
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 17:34
|
offline
- igorpan
- Super građanin
- Pridružio: 10 Avg 2006
- Poruke: 1009
- Gde živiš: Beograd
|
Upravo! Transkribovanje je OK ! Ok je prevođenje opisnih imena takođe ! Ali je pogrešno prevoditi vlastita imena.
Očigledno je da nisu ni oni složni, s obzirom da je čovek koji mi je odgovorio prvi sa Ubuntu LoCo-a sve vreme pominjao transkribovanje, a onda se pojavljuju još dvojica-trojica koji pominju kako je to glupo i kako treba prevoditi.
|
|
|
|
Poslao: 13 Nov 2011 18:44
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
Али само тамо где је то неопходно због немогућности изналажења адекватног превода...
|
|
|
|