Linux prevodi

7

Linux prevodi

Kako mislite da se trebaju lokalizovati vlastita imena programa?

  • Prevođenje ili smišljanje novog imena
    6% [2]
  • Transkribovanje
    20% [6]
  • Ostaviti u originalu
    72% [21]
  • Ukupno glasova : 29
offline
  • Pridružio: 13 Sep 2011
  • Poruke: 348
  • Gde živiš: Beograd

rank ::vrag81 ::Knežević ::vrag81 ::не бих рекао да баш тако мали број користи локализовано сучеље, јер да је тако не би се нико ни мучио да га преводи и унапређује више од 10 година...
Пре бих рекао да је највећи број оних који користе енглеско сучеље управо од оне категорије „ништа се не разумем у компјутере али ћу уз помоћ енглеског боље да се снађем (иако ич не разумем ни енглески)“ . При том такви ликови најчешће ни сопствени језик не знају ништа више од оног како се говори у њиховој улици....


Na osnovu čega dolaziš do takvog zaključka (na osnovu neke statistike, iskustva...)?


Рецимо на основу гомиле разговора са ликовима који своје оперативне системе држе искључиво на енглеском и при том се гнушају употребе локализованог сучеља. Притом немају везе са енглеским (фотографски памте шта се иза које иконе/текстуалног исписа налази од њима потребних опција- тј неко им је показао да се ту налази нешто што им треба у свакодневном раду). А кад случајно допадну на рачунар на ком се користи локализовано сучеље изгубе се као да никад нису говорили српским језиком па не могу ни да предпоставе шта се иза ког исписа налази (јербо немају благе везе шта који испис значи ни на енглеском).


Nisam od onih koji se upustaju u neke rasprave, ali evo ucinicu izuzetak iz razloga jer se smatram na neki nacin prozvanim.
Sto se tice komentara da se neko ne razume u kompjutere ali eto lakse mu je na eng. mislim da gresis.
Svi ovi ljudi, a posebno ovde u delu za linux, itekako poznaju racunare. Naime, svako od nas je krenuo nekada sa win-om da bi tek nakon nekoliko godina migrirao na linux.
Linux je daleko tezi za koriscenje od win-a, posebno distroi u kojima se sve radi putem konzole, te ne razumem na osnovu cega iznosis jedan takav stav.
Da bi koristio jedan Arch, Gentoo, Slacware, itd, moras imati iza sebe veliki staz, veliko predznanje jer u suprotnom neces krenuti dalje od crnog ekrana.
Komentar tipa da neko ne poznaje ni svoj jezik bolje od onog ulicnog, je cinican i uvredljiv te ga necu ni komentarisati.

Sto se tice komentara da neko fotografski pamti sta se iza koje ikone nalazi, tu si u pravu, medjutim....
Te ikone za koje napamet neko zna sta znace su uglavnom prosti programi tipa, pregled fotografija, gledanje filmova, slusanje muzike itd.
Zar za takve stvari i treba nesto vise od toga.
Budi siguran da za programe tipa obrada fotografija, video zapisa, zvuka, animacija itd ne postoji fotorgrafsko pamcenje, vec iskljucivo poznavanje komandi u nekom od tih programa, kao i iskustvo u radu sa istim.

Pomenuo sam negde gore da je meni i tel. iako lokalizovan, prebacen na eng. Jednostavno tako mi je lakse, a ne vidim razlog prebacivanja na nas jezik, vremena za privikavanje, a pritom nikakav dobitak u bilo kom pogledu ne postoji.
Ne shvati pogresno da favorizujem eng. jer ja zaista volim svoj maternji jezik, ali naravno koristim stvar onako kako je meni zgodnije i lakse.

Za kraj da kazem i to da se ne slazem ni sa konstatacijom da neko kada naidje na lokalizovanu verziju OS-a, ne zna ni da krene.
Prosto receno, kada neko nauci da pliva na moru, budi siguran da znati da pliva i na reci. Bice malo teze, ali se sigurno nece udaviti.


Малко си побркао лончиће овде и није прича о професионалцима већ о оним обичним корисницима који програме које си навео користе искључиво за пар задачића. Другим речима овде се не прича о онима који користе оператаивне системе преко конзоле већ за нас обичне кориснике којима је графичко окружење основни (и у већини случајева једини) начин рада са оперативним системом.
Слажем се да свако од нас сам одлучује да ли ће да нешто чита на матерњем или на неком страном језику исто као што свако од нас може да се изјасни и као припадник неког другог народа и ако му по пореклу не припада...
Мада ми никад неће бити јасно зашто се на локализацију највише жале они којима сопствени језик и култура не значе ништа?
Ако већ сопствени језик не желите да поштујете зашто тражите да и други иду вашим путем?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 01 Jan 2011
  • Poruke: 659

vrag81 ::
Ако већ сопствени језик не желите да поштујете зашто тражите да и други иду вашим путем?


Kada na početku razgovora za posao poslodavac počne s' tobom da razgovara na engleskom (da bi proverio tvoje znanje engleskog), ti mu kažeš da ćeš razgovarati sa njim isključivo na srpskom jer poštuješ svoj maternji jezik?

Zar ne vidiš da ti se i u računarskom svetu non-stop nameće engleski jezik?

Ako "cepaš" engleski, kada iznajmiš film ti ubaciš srpske titlove i čitaš šta ti piše na srpskom iako razumeš engleski i tako poštuješ sopstveni jezik?

P.s. nema ljutnje, samo se malo šalim Ziveli



offline
  • Pridružio: 10 Okt 2005
  • Poruke: 13526
  • Gde živiš: Beograd

@vrag81
E, jbg, moram da se umešam, iako nisam redovni Linux korisnik!
Uporno okrećeš priču sa lokalizacije na jezik, i još bez ikakve potrebe i pokrića pokrećeš pitanje odnosa prema maternjem jeziku i nacionalnom biću. Možda u nekim raspravama to i prolazi, ovde ne.
Pokušaj nabijanja osećanja krivice i omalovažavanja obrazovanja i znanja oponenata u raspravi je odlika nedostatka argumentacije.
Ovde se ljudi protive amaterskom (u smislu neodgovornosti), neorganizovanom, nestandardizovanom i neozbiljnom pristupu lokalizaciji. Za neozbiljnost imam dobar primer: jedan od lokalizatora je preveo ime programa tako da zvuči rogobatno jer je hteo da ustalasa zajednicu prevodilaca! Zaboga, k'o da se radi o internom projektu petorice ortaka, a ne o ozbiljnom radu!
Lokalizacija je neophodna, poželjna, pitanje opšte i informatičke kulture.
Ali, treba joj pristupiti ozbiljno, odgovorno, uz timski rad, ispitivanje reakcije korisnika, i standardizovano. Sve van ovoga je igranje i zajebancija.

offline
  • Pridružio: 13 Sep 2011
  • Poruke: 348
  • Gde živiš: Beograd

@SlobaBgd
Све што си навео стоји 100% али када се ради о комерцијалном пројекту.
Не би било лоше да се упознаш (малко више) са темом „програми отвореног кода“ и шта све ту спада и како ствари функционишу.
Чак се не могу упоређивати ни преводи власничких програма (где је преводилац добио неки кеш- стимулацију за свој посао) са преводима у свету отвореног кода где буквално сваки корисник са довољно знања може да утиче на квалитет локализације и самог програма.
Другим речима уместо да се оволико паметује на овом форуму зашто се ова екипа не би окупила на већ устаљеним локацијама и практично допринела квалитету локализације на српски језик? Колико је мени познато екипа која се бави локализацијом ће раширених руку да доека сваког довољно стручног и спремног да допринесе...

offline
  • Pridružio: 10 Okt 2005
  • Poruke: 13526
  • Gde živiš: Beograd

Poznajem filozofiju otvorenog koda, nije to rezervisano samo za Linux.
No, da se vratim na prevođenje. Dakle, ako je ekipa plaćena, onda radi ozbiljno. Ako nije, radi kako hoće, bez standarda, bez feedbacka, bez profesionalnog stava? Ne valja to, cilj je popularizovati Linux i učiniti ga lakšim za korišćenje svima, ne samo onima koji bi na fejs, ili koji bi da obrade neku sličicu ili slušaju muziku i gledaju filmove. Ako delite korisnike na neuke (koji će koristiti komp za zabavu i kojima je namenjena lokalizacija) i stručne (kojima preporučujete da koriste originalni interfejs), ništa od Linuxa.
Ne pametujemo, reagujemo na pojavu. Ne mora svako ko ima primedbu, da se uključi u prevođenje. To što ovde pišemo je feedback, i mislim da je korisnije nego priključivanje desetina novih prevodilaca lokalizatorskom timu.

offline
  • Pridružio: 13 Sep 2011
  • Poruke: 348
  • Gde živiš: Beograd

ликализација је за све колико сам приметио, једино је разлика до личног осећаја сваког корисника да ли сматра да је енглески језик језик „више расе“ или га сматра за равноправан са својим матерњим језиком. Уопште не видим разлог зашто се некој већ постојећој речи не би додало још неко значење које би се користило унутар информатике (хеј па то управо и раде сами енглези)? Зашто се појединци толико труде да банализују сопствени језик отуђујући му право на равноправност.
Кад се одузме право на коришћење сопственог језика у било којој сфери врло брзо се губи и слобода.
Што се тиче адекватног превода, овде је највећи проблем испао што су се одређени преводиоци дрзнули да нас упознају са стварним значењем имена програма које је дао сам аутор истог.
Дакле ако је аутор неког програма дао име програму онако из његовог ћефа (име које ни на који начин не сугерише чему тај програм служи) зашто је некоректно да се то исто име (али на српском) користи у локализацији (хеј па аутор га је већ тако назвао)?
Ако неком није јасно о чему причам нек покуша да чита Свето Писмо на старогрчком, латинском?
Пошто вероватно и даље не контате о чему причам покушајте да замислите да читате Свето Писмо које би било преведено онако како то предлаже већина овде (остављањем кључних термина у изворном облику онако како се изговара на оригиналном језику).
Да ли је неком овде јасно колико је речи из старословенског језика добило нових значења услед прихватања хришћанства? А те речи су и дан данас у употреби често и у оба значење (теолошком и световном).

Једино где прихватам потребу за прихватањем страних речи јесу они термини који су потпуно нови и у језику у ком су настали а најчешће се тичу чисто техничких ставри са којима се обичан корисник рачунара ни не упозна...

offline
  • Pridružio: 10 Okt 2005
  • Poruke: 13526
  • Gde živiš: Beograd

Ne vredi, brate, ja (mi) u klin, ti u ploču. Pričamo o različitim stvarima, s tom razlikom što mi tebe slušamo i pišemo o lokalizaciji Linuxa, a ti skrećeš temu na pitanje jezika.

Ako je autor dao ime programu CrazySlobaBgdWriter, normalno je da ime ostane isto, ako ne iz poštovanja želje autora da se tako program zove (a ne opisuje), a ono zbog kompatibilnosti sa zajednicom koja taj program koristi. Da ne moramo da razmišljamo kako se program stvarno zove kad tražimo pomoć na Internetu. I korisnici koji koriste lokalizovane operativne sisteme i programe znaju engleski i posećuju sajtove na engleskom jeziku.

offline
  • PHP developer
  • Pridružio: 22 Mar 2006
  • Poruke: 3688
  • Gde živiš: 127.0.0.1

vrag81 ::Ако неком није јасно о чему причам нек покуша да чита Свето Писмо на старогрчком, латинском?

Jel u "lokalizovanoj" verziji Svetog Pisma pise da je Novica sagradio barku, Dragan pobedio Gorana prackom, Milan doneo Deset zapovesti i Ivan Krstic bio razapet?

Nego, evo jednog predloga; udji u prvu prodavnicu auto delova i trazi vodopodizace za Žižu, pa nam prenesi sta su ti rekli.

offline
  • Rade Jekić
  • Pridružio: 05 Okt 2005
  • Poruke: 3004
  • Gde živiš: Valjevo

@vrag81

Citat:> Немам такође ништа ни против "Банши", проблем ми је "Злослутница".
Ако не грешим, за то Злослутница сам ја крив и мени се баш допада.


Ovde po meni leži najveći problem. Mala grupa prevodilaca, prilično zatvorena (ovo ću u nastavku obrazložiti) za sada prevodi po svom osećaju, poznavanju materije i činjenici da se tako njima dopada. Zar je to normalno ponašanje? Meni se dopada, a vi vidite šta ćete sa tom činjenicom, jel?

Citat:> Четврта ствар је.........да ли је стварно могуће да то тек тако може ? Ја
> отворим сад, и променим твоје "Злослутница" на "Банши" и то се појави
> људима? Па онда ти вратиш са "Банши" на "Злослутница" ? Па докле би то
> ишло ?
Па јес, не може баш тако. Али се управо то и догађа понекад, тзв. „рат
предајама“ (први преда измену, други врати ту измену, први је опет преда,
други је врати...), и ту онда мора да се умеша неко трећи. Чупава ситуација.
Зато се обично узима да за сваки сегмент програма (где спада и превод на
одређени језик), у сваком тренутку постоји једна особа, тзв. одржавалац,
чија је последња. Тако да не, не би могао преко тренутног одржаваоца превода
Злослутнице да га презовеш у Банши.


Ovako sam ja to razumeo: ako vam se ne dopada vi sami prevodite, ali, to vam neće proći jer se mi ipak na kraju pitamo. I to je grupa na koju nas ti upućuješ, da bi bili samo posmatrači (mislim da si već pomenuo kako si ti u ulozi posmatrača), jer koliko vidim iz priloženog aktivan učesnik je veoma teško biti. Pročitao sam detaljno celu diskusiju koja se vodi povodom teme i veruj mi posle svega ja stvarno ne znam kako da se uključim u nešto u čemu ne vladaju osnovni principi na kojima se bazira cela FLOSS filozofija - ravnopravnost i sloboda (mišljenja i delovanja). To je moje mišljenje.

Ipak, meni jedno ostaje prilično nejasno. Svi smo ovde jer nam je na neki način Linux blizak, zar ne?Ova tema nije jedna od onih u kojima se Linux pominje u negativnom kontekstu, u kojima se "vodi rat sistema/distribucija". Ovo je tema u kojoj se vodi diskusija o unapređenju nečega i u kojoj smo svi izneli svoje mišljenje o tome, zar ne? Zašto onda dozvoljavaš sebi da ovo prebaciš na lični nivo i da vređaš sagovornike u diskusiji? Koliko sam primetio, svi učesnici diskusije su već poodavno u Linux vodama,i svima nam je interes da Linux u našem društvu dođe na poziciju koju zaslužuje (veća zastupljenost). Potpuno je normalno da postoje sukobi mišljenja (to i jeste suština diskusije) ali ovakvom komunikacijom ćemo umesto konstruktivne diskusije na kraju dobiti prepirku i svađu.

offline
  • Pridružio: 13 Sep 2011
  • Poruke: 348
  • Gde živiš: Beograd

@drummer
ипак си криво схватио. Колико сам имао прилике да видим (кроз праћење групе) ликови који се баве превођењем не раде то баш тако стихијски (бар не они који су цитирани) а ако си дозволиш да ипак прелисташ литературу (али званичну а не оно "мени се тако свиђа и зато је то исправно") схватићеш да они свој посао (хоби) схватају изузетно озбиљно и да сваком преводу приступају веома озбиљно и у највећем броју случајева гледају да исти буде у складу са званичном стручном литературом а не личним жељама. Управо због тога се и стиче утисак да је тешко приступити и учинити нешто што они не сматрају за адекватно, али то је увек случај када се наиђе на људе који свој посао схватају озбиљно и раде га према утврђеним нормама...

@SlobaBgd
Не може се причати о локализацији а да се не прате већ утврђене норме по питању језика (осим ако не желите да измишљате неки нови језик).
Да би нашао пуни назив неког програма на енглеском не морам чак ни да користим гугл (како је неко сугерисао) већ ћу то у самом програму да прочитам и према томе тражити помоћ (уколико већ не знам о ком је програму реч).
Поента је да онај ко зна српски неће му бити тешко да дође до пуног назива програма на енглеском, а за проблем се увек можеш распитати на локалном нивоу и без познавања енглеског језика. Много теже је ако знаш пун назив програма на енглеском али благе везе немаш енглески а покушаш да нађеш помоћ на страним форумима...

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 417 korisnika na forumu :: 5 registrovanih, 0 sakrivenih i 412 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: kayvan6079, Mixelotti, Tas011, vathra, W123