Kako mislite da se trebaju lokalizovati vlastita imena programa?
-
- Prevođenje ili smišljanje novog imena
-
6% [2]
-
- Transkribovanje
-
20% [6]
-
- Ostaviti u originalu
-
72% [21]
- Ukupno glasova : 29
|
Poslao: 17 Nov 2011 13:56
|
offline
- browser
- Ugledni građanin
- Pridružio: 14 Apr 2005
- Poruke: 381
- Gde živiš: Drugo ćoše levo iza Nedođije
|
vrag81 ::неко спомену бицикл и неки (хрватски?) превод само да на поменем да је српска реч за бицикл - двоточкаш
- To nije prevod nego glupa izmišljotina i parodija na novohrvatski, ako nisi shvatio.
- двоточкаш nije srpska reč za bicikl, to je naziv za čitavu grupu prevoznih sredstava sa dva točka.
vrag81 ::Ако већ постоји Правопис српског језика зашто га се не придржавати већ омаловажавати сопствен језик?
Isto pitanje i ja sebi postavljam kad god naidjem na nakaradne i besmislene reči koje neko pokušava da ugura u naš jezik na mala vrata...
I zato, da ne bi opet bilo zabune, svečano izjavljujem da cam pročitao celu školsku lektiru i još dve mrvice knjiga preko ...
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 17 Nov 2011 15:22
|
offline
- dekao
- Moderator foruma
- Dejan Trajković
- Realist painter
- Pridružio: 06 Apr 2006
- Poruke: 3592
- Gde živiš: Somewhere in time
|
http://www.ubuntu-rs.org/dostupan-ispravljeni-prev.....ntu-10-04/
U nekim beogradskim opštinama đacima su podeljeni laptopovi sa instaliranim edubuntuom. Jedan dnevni list se obratio našoj ubuntu zajednici zbog žalbe roditelja jer je jedna od igrica na tim laptopovima bila prevedena kao "Gordon homoseksulac"!! U pitanju je vrsta pasijansa koja se zove Gordon gay. Ispravan prevod bio bi Veseli Gordon, ali s obzirom da se danas reč gay koristi u potpuno drugačijem značenju nesrećni prevodilac se poveo tim pravcem i desilo se šta se desilo. Članovi ubuntu zajednice su odmah reagovali i već danas je dostupan ispravljen prevod, ali šteta je već načinjena. Nekako mi se čini da se kod nas uvek sve mora doterati do krajnosti da bi se shvatilo da ne valja preterivati ni u čemu. Gay Gordons je u stvari ime vojne jedinice iz drugog svetskog rata.
|
|
|
|
Poslao: 17 Nov 2011 19:27
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
што јест' јест , нађох ту игру и нема много везе са едубунтуом пошто је пасијанс из основног пакета Гноме игара...
Пази ти то, да се некоме није свидело што су деци подељени рачунари са Едубунтуом уместо са неким другим оперативним системом (на ком би се још могло и зарадити) никад се у србији не би знало да је неки лик пре скоро 10 година једну игру са картама назвао „Гордон Хомосексуалац“.
Толико о томе колико је дата игра популарна у Срба, ладно нико од корисника није ни приметио тај назив...
Иначе тај превод је настао пре појаве Убунтуа..
|
|
|
|
Poslao: 19 Nov 2011 16:15
|
offline
- Knežević
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 01 Jan 2011
- Poruke: 659
|
Glasao sam za "Ostaviti u originalu".
U svakodnevnom radu (na kompu) koristim i srpsku čirilicu i latinicu i engleski alphabet, ali kada pogledam kako se sve prevodi sa engleskog na srpski mislim da je bolje da se ostave reči onakve kakve jesu (na engleskom).
|
|
|
|
Poslao: 19 Nov 2011 17:26
|
offline
- drummer
- Moderator foruma
- Pridružio: 05 Okt 2005
- Poruke: 3005
- Gde živiš: Valjevo
|
vrag81 ::Пази ти то, да се некоме није свидело што су деци подељени рачунари са Едубунтуом уместо са неким другим оперативним системом (на ком би се још могло и зарадити) никад се у србији не би знало да је неки лик пре скоро 10 година једну игру са картама назвао „Гордон Хомосексуалац“.
Толико о томе колико је дата игра популарна у Срба, ладно нико од корисника није ни приметио тај назив...
Иначе тај превод је настао пре појаве Убунтуа..
Ali, ovo bi se moglo takodje shvatiti i na sledeci nacin: lokalizaciju ove distribucije (da budem precizniji, ovog korisnickog okruzenja) koristi veoma malo broj ljudi. Do trenutka dok neko nije odlucio da Edubuntu bude softverska osnova pomenutog projekta niko nije primetio da je takav prevod pomenute igre.
I to je sasvim realan scenario, zar ne? Naravno, ako se stvari tako posmatraju, onda se sto pre treba baciti na posao i pronaci uzrok slabe zastupljenosti lokalizovanog okruzenja medju korisnicima...i onda se vracamo na sam pocetak ove teme...
|
|
|
|
Poslao: 19 Nov 2011 18:50
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
не бих рекао да баш тако мали број користи локализовано сучеље, јер да је тако не би се нико ни мучио да га преводи и унапређује више од 10 година...
Пре бих рекао да је највећи број оних који користе енглеско сучеље управо од оне категорије „ништа се не разумем у компјутере али ћу уз помоћ енглеског боље да се снађем (иако ич не разумем ни енглески)“ . При том такви ликови најчешће ни сопствени језик не знају ништа више од оног како се говори у њиховој улици....
измена : 19.11.2011.
Само да додам (а да не одвајам од ове поруке ), лаптопови са Едубунтуом/Убунтуом се клинцима деле већ трећу годину заредом и то у више општина у Београду. Како то да за 2 године нико није приметио споран превод иако су сви ти рачунари локализовани на српски?
|
|
|
|
Poslao: 19 Nov 2011 19:04
|
offline
- Knežević
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 01 Jan 2011
- Poruke: 659
|
vrag81 ::не бих рекао да баш тако мали број користи локализовано сучеље, јер да је тако не би се нико ни мучио да га преводи и унапређује више од 10 година...
Пре бих рекао да је највећи број оних који користе енглеско сучеље управо од оне категорије „ништа се не разумем у компјутере али ћу уз помоћ енглеског боље да се снађем (иако ич не разумем ни енглески)“ . При том такви ликови најчешће ни сопствени језик не знају ништа више од оног како се говори у њиховој улици....
Na osnovu čega dolaziš do takvog zaključka (na osnovu neke statistike, iskustva...)?
|
|
|
|
Poslao: 19 Nov 2011 19:20
|
offline
- Rastafarii
- Moderator foruma
- Pridružio: 22 Mar 2006
- Poruke: 3747
- Gde živiš: 127.0.0.1
|
Knežević ::Na osnovu čega dolaziš do takvog zaključka (na osnovu neke statistike, iskustva...)?
Procitaj celu temu, bice ti jasnije. Narocito one postove u kojima su pitanja upucena njemu. A mozda budes i bolje srece od svih ostalih, pa te udostoji odgovora na pitanje koje si mu postavio.
|
|
|
|
Poslao: 19 Nov 2011 20:59
|
offline
- vrag81
- Ugledni građanin
- Pridružio: 13 Sep 2011
- Poruke: 351
- Gde živiš: Beograd
|
Knežević ::vrag81 ::не бих рекао да баш тако мали број користи локализовано сучеље, јер да је тако не би се нико ни мучио да га преводи и унапређује више од 10 година...
Пре бих рекао да је највећи број оних који користе енглеско сучеље управо од оне категорије „ништа се не разумем у компјутере али ћу уз помоћ енглеског боље да се снађем (иако ич не разумем ни енглески)“ . При том такви ликови најчешће ни сопствени језик не знају ништа више од оног како се говори у њиховој улици....
Na osnovu čega dolaziš do takvog zaključka (na osnovu neke statistike, iskustva...)?
Рецимо на основу гомиле разговора са ликовима који своје оперативне системе држе искључиво на енглеском и при том се гнушају употребе локализованог сучеља. Притом немају везе са енглеским (фотографски памте шта се иза које иконе/текстуалног исписа налази од њима потребних опција- тј неко им је показао да се ту налази нешто што им треба у свакодневном раду). А кад случајно допадну на рачунар на ком се користи локализовано сучеље изгубе се као да никад нису говорили српским језиком па не могу ни да предпоставе шта се иза ког исписа налази (јербо немају благе везе шта који испис значи ни на енглеском).
|
|
|
|
Poslao: 20 Nov 2011 00:43
|
offline
- rank
- Ugledni građanin
- Pridružio: 30 Avg 2010
- Poruke: 329
- Gde živiš: Tu negde u okolini
|
vrag81 ::Knežević ::vrag81 ::не бих рекао да баш тако мали број користи локализовано сучеље, јер да је тако не би се нико ни мучио да га преводи и унапређује више од 10 година...
Пре бих рекао да је највећи број оних који користе енглеско сучеље управо од оне категорије „ништа се не разумем у компјутере али ћу уз помоћ енглеског боље да се снађем (иако ич не разумем ни енглески)“ . При том такви ликови најчешће ни сопствени језик не знају ништа више од оног како се говори у њиховој улици....
Na osnovu čega dolaziš do takvog zaključka (na osnovu neke statistike, iskustva...)?
Рецимо на основу гомиле разговора са ликовима који своје оперативне системе држе искључиво на енглеском и при том се гнушају употребе локализованог сучеља. Притом немају везе са енглеским (фотографски памте шта се иза које иконе/текстуалног исписа налази од њима потребних опција- тј неко им је показао да се ту налази нешто што им треба у свакодневном раду). А кад случајно допадну на рачунар на ком се користи локализовано сучеље изгубе се као да никад нису говорили српским језиком па не могу ни да предпоставе шта се иза ког исписа налази (јербо немају благе везе шта који испис значи ни на енглеском).
Nisam od onih koji se upustaju u neke rasprave, ali evo ucinicu izuzetak iz razloga jer se smatram na neki nacin prozvanim.
Sto se tice komentara da se neko ne razume u kompjutere ali eto lakse mu je na eng. mislim da gresis.
Svi ovi ljudi, a posebno ovde u delu za linux, itekako poznaju racunare. Naime, svako od nas je krenuo nekada sa win-om da bi tek nakon nekoliko godina migrirao na linux.
Linux je daleko tezi za koriscenje od win-a, posebno distroi u kojima se sve radi putem konzole, te ne razumem na osnovu cega iznosis jedan takav stav.
Da bi koristio jedan Arch, Gentoo, Slacware, itd, moras imati iza sebe veliki staz, veliko predznanje jer u suprotnom neces krenuti dalje od crnog ekrana.
Komentar tipa da neko ne poznaje ni svoj jezik bolje od onog ulicnog, je cinican i uvredljiv te ga necu ni komentarisati.
Sto se tice komentara da neko fotografski pamti sta se iza koje ikone nalazi, tu si u pravu, medjutim....
Te ikone za koje napamet neko zna sta znace su uglavnom prosti programi tipa, pregled fotografija, gledanje filmova, slusanje muzike itd.
Zar za takve stvari i treba nesto vise od toga.
Budi siguran da za programe tipa obrada fotografija, video zapisa, zvuka, animacija itd ne postoji fotorgrafsko pamcenje, vec iskljucivo poznavanje komandi u nekom od tih programa, kao i iskustvo u radu sa istim.
Pomenuo sam negde gore da je meni i tel. iako lokalizovan, prebacen na eng. Jednostavno tako mi je lakse, a ne vidim razlog prebacivanja na nas jezik, vremena za privikavanje, a pritom nikakav dobitak u bilo kom pogledu ne postoji.
Ne shvati pogresno da favorizujem eng. jer ja zaista volim svoj maternji jezik, ali naravno koristim stvar onako kako je meni zgodnije i lakse.
Za kraj da kazem i to da se ne slazem ni sa konstatacijom da neko kada naidje na lokalizovanu verziju OS-a, ne zna ni da krene.
Prosto receno, kada neko nauci da pliva na moru, budi siguran da znati da pliva i na reci. Bice malo teze, ali se sigurno nece udaviti.
|
|
|
|