Linux prevodi

4

Linux prevodi

Kako mislite da se trebaju lokalizovati vlastita imena programa?

  • Prevođenje ili smišljanje novog imena
    6% [2]
  • Transkribovanje
    20% [6]
  • Ostaviti u originalu
    72% [21]
  • Ukupno glasova : 29
offline
  • PHP developer
  • Pridružio: 22 Mar 2006
  • Poruke: 3688
  • Gde živiš: 127.0.0.1

Za pocetak, jedan info o prevodjenju licnih imena, naziva mesta i stranih drzava:

čl.76-79. Zakona o matičnim knjigama ::Radi upisa u matične knjige na osnovu isprava inostranog organa neophodno je da izvod inostranog organa bude preveden na srpski jezik, ćiriličnim pismom uz transliteralizaciju ličnih imena, naziva mesta u stranim državama i naziva stranih država. Transliteralizacija podrazumeva postupak prevođenja teksta iz jednog pisma u drugo, kao i prevođenje imena i prezimena tako da odgovaraju načinu na koje se to ime, prezime, grad ili država izgovaraju na srpskom jeziku (napr.Mishel je Mišel).

Obrati paznju na kljucnu rec - IZGOVARAJU, a ne "sta znace".

Dalje, idemo redom...

vrag81 ::Оно, ако ти је неугодно да на матерњем језику читаш

Jezik u kome se prevodi apsolutno sve i svasta se zove Hrvatski. To mi nije maternji jezik.

vrag81 ::како је неки произвођач назвао неки свој производ

Podseti me, jel originalno ime programa, ono kako ga je krstio proizvodjac, Zloslutnica ili mozda Banshee?

vrag81 ::неког другог језика по могућности који не знаш

Ja ne znam jezik koji sadrzi reci "Zvuskok" i "Zvajduk".

Koliko ja vidim - ti prilicno masis poentu koju ti svi ukazuju: Poenta lokalizacije je da korisniku koji ne zna strani jezik olaksa koriscenje, a ne da pokaze kreativnost osoba koje na tom prevodu rade.

I za kraj, obrati paznju kako su Rusi napisali prezime ovog igraca:



Sto mu ne napisase "Ljubav" na ledjima?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 13 Sep 2011
  • Poruke: 347
  • Gde živiš: Beograd

@Rastafarii
Овде причамо о називима програма а не о личним именима људи...
Том програму налепи било које име и он ће и даље да ради оно за шта је направљен...
Сасвим је нормално да нећеш лично име човека преводити већ ћеш га писати онако како се изговара (кад је у питању ћирилично писмо)...

Али кад је у питању ствар техничке природе зашто се називи који имају своје преводе у српском не би преводили?
Ако је аутор свој програм назвао „писац“ зашто не би могли баш тај назив и ми да користмо већ по твом морамо да користимо „writer“?
Транслитерализацију ваља и морамо да користимо само тамо где не постоји превод јер је аутор измислио неки свој назив који ни у његовом матерњем језику нема никаве везе са реалношћу...

И за крај мени је свеједно да ли писало Banshee или Злослутица већ да ли програм ради свој посао али ако већ желим да користим локализовано сучеље онда желим да видим неки домаћи израз на ћирилици (или већ писму које користим) а не да ми ту стоји неки назив на страном језику и писму који и онако не говори чему тај програм служи...



offline
  • PHP developer
  • Pridružio: 22 Mar 2006
  • Poruke: 3688
  • Gde živiš: 127.0.0.1

Ime coveka, drzave, planine, ili programa, u cemu je razlika? Ime je ime, jel shvatas? Da li ima smisla na jeziku odakle potice ili ne, nema veze, osnovno pravilo prilikom prevoda je da se imena ne prevode!

Ako je autor programa resio da mu se program zove Writer, aman, postuj njegovu zelju. Da ja napisem program, i resim da ga nazovem SilverBullet, veruj mi da bih za svakog kome padne na pamet da mu prevede naziv izdejstvovao sudsku zabranu koriscenja istog.

Dalje - zamisli na sta bi licilo trazenje resenja za problem sa nekim programom da svaka drzava ima svoju verziju - Writer, Писац, Scrittore, எழுத்தாளர்... Znas kad bi nasao resenje?

Kazes da na stranom pismu i jeziku ime ne govori cemu program sluzi, pa je prevod mnogo bolje resenje? A Zloslutnica je pravi primer plasticnog objasnjavanja svrhe programa? Da ne spominjem Zvuskok za koji mi nije jasno cak ni iz kog je jezika...

Molim te, daj mi jedan ARGUMENT zasto treba prevoditi imena programa, ali argument. "Zasto da ne" to nije. U suprotnom, zasto "Start" dugme ne bi bilo na 156px od desne ivice desktopa i 42px od donje? Ako radi svoj posao - zasto da ne? I kad smo vec tu, zasto uopste pise Start? Zasto da ne "Iskacuci izbornik za pokretanje programa"?

offline
  • dekao  Male
  • Moderator foruma
  • Dejan Trajković
  • Realist painter
  • Pridružio: 06 Apr 2006
  • Poruke: 3530
  • Gde živiš: Somewhere in time

Od prevoda imena na druge jezike se odustalo još onda kad su imena nastala. Đorđe, Ilija, Danilo, Petar, Jovan... Sve su to imena koja u svom korenu imaju neko značenje koje bi smo pre očekivali u nekom filmu o Indijancima, tipa Bik Koji Sedi, Ludi Konj ili Mesečeva Kći! Kad bi preveli ta imena njihovi vlasnici bi ih se prvi odrekli! Postoje varijante tih imena u skoro svim jezicima sveta, ali te varijante ne nose semantičko značenje reči u sebi. Đorđe je Horhe, Žorž je Džorž, Jovan je Džon ali nigde nije "Onaj koji obrađuje zemlju", a Ivan, Jovan i Huan nigde nisu "Od Boga darivan". Čak i kad bi lično sreli Bika Koji Sedi zvali bi ga Tatanka (Yotanka) na njegovom jeziku, jednostavno zato što to ime više prija našim ušima. A i njihovim! Ne bi ga zvali "Bik!". I tu se krije ključ davanja imena programima! Uglavnom se bira ono što lepo zvuči u krugovima u kojima se kreće "kum" programa. Da li je ime zvučno zbog načina izgovaranja na matičnom jeziku, ili je za to ime vezan neki mit to ovde nije ni bitno, bitno je da bude prepoznatljivo i lako za pamćenje kad se prvi put sretnemo s njim tako da sledeći put kad nam treba lako možemo da se setimo šta tražimo. Ovakvo besomučno prevođenje svega i svačega više podseća na parodiju nastanka novohrvatskih kovanica "okolokućno vodopišalo" i slično.

offline
  • Pridružio: 13 Sep 2011
  • Poruke: 347
  • Gde živiš: Beograd

Опет се хватате за превођење личних имена људи што нема много везе са питањем назива технчких ствари. Кад се неко дохвати имена држава и народа нек се малко информише пре него лупи нешто као :
„Ime coveka, drzave, planine, ili programa, u cemu je razlika? Ime je ime, jel shvatas? Da li ima smisla na jeziku odakle potice ili ne, nema veze, osnovno pravilo prilikom prevoda je da se imena ne prevode! “
Треба ли да напоменем примере?
САД (USA), Црна Гора (Monte Negro),.... има таквих примера малко више...
А то да неко неће моћи да зна како се неки програм зове на енглеском може да лупи само неко ко исте не користи... (картица „помоћ→о програму“ и имате оригинални назив програма уколико вам баш треба...) а да непомињем колико је временски потребно да би се систем пребацио са српског на енглески и обратно....

offline
  • Pridružio: 10 Avg 2006
  • Poruke: 1009
  • Gde živiš: Beograd

Vraže, vlastita imenica je vlastita imenica, bez obzira da li je to ime programa, reke, čoveka ili države.

SAD i ME se prevode iz baš onog razloga iz kog se prevode imena programa kao što su "Update Manager" ili "System Settings", jer su to bukvalno opisna imena.

A ja bih zamolio ostale ljude sa foruma da se priključe onoj grupi i iznesu svoje argumente, jer mi nemamo ništa od diskusije ovde, jer su ljudi koji to prevode svi na toj grupi.

offline
  • PHP developer
  • Pridružio: 22 Mar 2006
  • Poruke: 3688
  • Gde živiš: 127.0.0.1

Ponovicu molbu iz prethodnog posta. Nesto vecim fontom, da budem siguran da si procitao:

Rastafarii ::Molim te, daj mi jedan ARGUMENT zasto treba prevoditi imena programa

I jos jednom, ponovicu da "zasto da ne" nije argument.

Argument ::У филозофији и логици, аргумент је покушај убеђивања некога у нешто, давањем разлога или доказа за прихватање одређених закључака.

offline
  • Pridružio: 13 Sep 2011
  • Poruke: 347
  • Gde živiš: Beograd

А ја ти кажем да износим своје мишљење и није ми намера да те убеђујем...

Што се тиче потребе за превођењем, не видим у чему је проблем да се има назив неког производа на сопственом језику? Само зато што сте навикли да све везано за рачунаре и интернет је на енглеском језику?
Зар је баш толико потребно да се заборавља и избацује сопствени језик и писмо из употребе не би ли се било in , или пак деловали сами себи као неки „супер стручњаци“ само зато што смо фотографски научили шта се налази од могућности из неке стране речи не упуштајући се у стварана значења тих речи у свакодневном животу...
Дакле осим потребе да се разумевање и употреба рачунара омогуће и онима који не говоре енглески (само ми немојте рећи како се људи сналазе и са енглеским сучељем јер да је то истина нико вас од познаника никад не би цимао да му средите рачунар већ би то сами радили уз помоћ упутстава...), ту је и потреба очувања сопственог језика и културе што уз оволику употребу накарадног енглеског неће бити могуће остварити...

offline
  • Pridružio: 10 Avg 2006
  • Poruke: 1009
  • Gde živiš: Beograd

vrag81 ::А ја ти кажем да износим своје мишљење и није ми намера да те убеђујем...

Што се тиче потребе за превођењем, не видим у чему је проблем да се има назив неког производа на сопственом језику? Само зато што сте навикли да све везано за рачунаре и интернет је на енглеском језику?
Зар је баш толико потребно да се заборавља и избацује сопствени језик и писмо из употребе не би ли се било in , или пак деловали сами себи као неки „супер стручњаци“ само зато што смо фотографски научили шта се налази од могућности из неке стране речи не упуштајући се у стварана значења тих речи у свакодневном животу...
Дакле осим потребе да се разумевање и употреба рачунара омогуће и онима који не говоре енглески (само ми немојте рећи како се људи сналазе и са енглеским сучељем јер да је то истина нико вас од познаника никад не би цимао да му средите рачунар већ би то сами радили уз помоћ упутстава...), ту је и потреба очувања сопственог језика и културе што уз оволику употребу накарадног енглеског неће бити могуће остварити...


I na taj "argument" sam odgovorio tamo u grupi kada ga je neko postavio. A, ne znam na koji način misliš da su imena programa na engleskom jeziku "in". Mora da postoji neka mera i ne treba se ići iz krajnosti u krajnost. Meni Windows 7 srpska lokalizacija odgovara perfektno i koristim je otkad se pojavila.

Zašto ne krenemo onda da zovemo jedinice "Bit" - "Мало", "Byte" - "Залогај" (исто се изговара, а, како кажу на групи тамо, лакше ће се корисник снаћи игром речи на матерњем језику), "Megabyte" - "Џиновски залогај" ????

Imate 35000 "Џиновских залогаја слободних на тврдом диску" ?

Zašto uređaj "Monitor" nije "Осматрачник" ?

Mora neka zlatna sredina da se nađe.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16486

Citat:Што се тиче потребе за превођењем, не видим у чему је проблем да се има назив неког производа на сопственом језику? Само зато што сте навикли да све везано за рачунаре и интернет је на енглеском језику?

Nije ovde rec o "biti IN". Niti je rec o navici. Rec je o znanju, ucenju i (sa druge strane) debilizmu prevoda.

Smatram da to (IN, navika) tehnicki nastrojenom korisniku nije bitno.
//Kod mene je sve na engleskom. Kada mi neko nesto prebaci na srpski - ne mogu da se snadjem.

Prevodi su katastrofalni. File su negde prevodili kao "teka", da ne pominjem Java Beans, Framework ili sl. Tehnicke knjige takodje treba citati na engleskom.

I sve oko sebe forisiram (citaj: ne dopustam) da ne koriste nista na srpskom. Sestra koristi telefon malo na engleskom, malo na spanskom. Zna srpski. I sta ce joj to, kada treba da usavrsi engleski/spanski?

A tek kada sam procitao "prevode" u ovoj temi... Da je prvi april pa da mi lakne Confused "Vatrena ptica" !?

Vec zamisljam da mi dodje neki korisnik i kaze da koristi "Zlosutnicu". Jbt, iz koje je to sekte (pomislio bih).

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 795 korisnika na forumu :: 27 registrovanih, 4 sakrivenih i 764 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: Aleksandar Tomić, Atomski čoban, bigfoot, branatomic, celeron, celik, Ctrl x, Dragstor, Drug pukovnik, Duško, goxin, ikan, Jovan Nenad, komkom, madza, marko.zvezda100, messerschmitt, Milos ZA, mnn2, objekat 505, Sirius, theNedjeljko, Toni, Vlada78, willie, xJeremijAx, yoshich