Poruka dana na nemačkom jeziku

4

Poruka dana na nemačkom jeziku

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16033

Eine gute Ehe ist eine, in der man harmonisch miteinander streitet.

Dobar brak je onaj u kome se može zajedno harmonično raspravljati.


Anita Ekberg



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 14 Feb 2011
  • Poruke: 640

Ich kenne keinen sicheren Weg zum Erfolg, aber einen sicheren Weg zum Misserfolg: Es allen Recht machen zu wollen.

Ne znam siguran recept za uspeh, ali zato znam siguran recept za neuspeh: pokušajte svima da udovoljite.
Platon



offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16033

Ein lediger Mensch lebt nur halb.

Neoženjen čovek živi samo polovinu (polovično?)



Wolfgang Amadeus Mozart

offline
  • prevodilac
  • Pridružio: 07 Jul 2013
  • Poruke: 13
  • Gde živiš: Beograd

Napisano: 07 Jul 2013 15:30

Možda:
Neoženjen živi samo napola...

Malo poetike, a i ovo "čovek" nije neophodno...

Dopuna: 07 Jul 2013 15:47

ThePhilosopher ::Eine gute Ehe ist eine, in der man harmonisch miteinander streitet.

Dobar brak je onaj u kome se može zajedno harmonično raspravljati.


Anita Ekberg


Dobar brak je onaj u kome se harmonično svadjate....

Za dobar prevod na srpski, potrebno je odlično znati srpski jezik, imati imaginaciuju, razmišljati o redu i kombinovanju reči, širok dijapazon sinonima i podosta duha.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16033

Slažem se, ali ja prevod "štelim" tako da što bolje oslikava koje su nemačke reči upotrebljene u citatu.
Poenta je kada neko čita, da mu te reči i odgovarajući prevod što bolje "uđe u uho".

To sam već ponovio par puta na forumu, ali budući da si nov član - nije mi mrsko da ponovim Smile

offline
  • prevodilac
  • Pridružio: 07 Jul 2013
  • Poruke: 13
  • Gde živiš: Beograd

To onda više nije prevod, treba se truditi da se sve reči prevedu, ali prevod na srpski mora da bude prilagodjen srpskom jeziku.
Bukvalni prevod nije prevod, Kada bi to tako bilo Google prevodilac bi svima bio dovoljan i "živi" prevodioci nikome ne bi bili potrebni. Skoro svaku reč koju otkucaš u Google prevodilac, on prevede, a rečenicu - i on se trudi kao ti da sve prevede ali mu prevod često nema nikakvog smisla - ili se samo nazire o čemu se radi.
Možda će jednom stvarno kompjuteri zameniti prevodioce?

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16033

Es gibt keine Grenzen. Nicht für den Gedanken, nicht für die Gefühle. Die Angst setzt die Grenzen.

Ne postoje granice. Ni za ideje ni za emocije. Strah postavlja granicu.


Ingmar Bergman

------------------------

Ma, prevod je prilagođen da nemačka logika konstrukcija što bolje uđe u uvce. Nije Google Translate.
U svakom slučaju ne može da škodi smešak

Naravno, svako može da prevodi misao koju objavi na svoj način. Ili da da primedbu. Ja ću svakako da se držim svog stila jer smatram ad pomaže.

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

ThePhilosopher ::Eine gute Ehe ist eine, in der man harmonisch miteinander streitet.

Dobar brak je onaj u kome se može zajedno harmonično raspravljati.


Anita Ekberg


Dovoljno je reci " u kome je svadja harmonicna".

Menja se smisao ako umesto svadje stavis raspravljanje

offline
  • prevodilac
  • Pridružio: 07 Jul 2013
  • Poruke: 13
  • Gde živiš: Beograd

Napisano: 09 Jul 2013 3:12

ThePhilosopher ::
Ja ću svakako da se držim svog stila jer smatram ad pomaže.


Kome?

LOL

Dopuna: 09 Jul 2013 3:19

Rayela ::ThePhilosopher ::Eine gute Ehe ist eine, in der man harmonisch miteinander streitet.

Dobar brak je onaj u kome se može zajedno harmonično raspravljati.


Anita Ekberg


Dovoljno je reci " u kome je svadja harmonicna".

Menja se smisao ako umesto svadje stavis raspravljanje


Streit nije rasprava već svadja.

Bukvalno prevodjenje nikuda ne vodi!
Možeš ovo ako želiš i na nemački da prevedeš!?

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16033

Napisano: 09 Jul 2013 7:28

Meni smešak

-------


Das Lachen ist der Lebenskraft zuträglich, denn es fördert die Verdauung.

Smeh je blagotvorna životna snaga, jer pospešuje varenje.



Immanuel Kant

Dopuna: 24 Okt 2013 13:21

Wir haben die Wahl, uns glücklich oder unglücklich zu machen. Beides ist mit gleichviel Arbeit verbunden.

Imamo izbor, da nas učinimo srećnim ili nesrećnim. Oboje se vezuju sa istom količinom rada (ista količina rada je potrebna za oboje).


Carlos Castenada

Dopuna: 28 Jan 2014 9:13

Arch Linux SUDO-Hinweis

# 1) Respektiere die Privatsphäre anderer.
# 2) Denke, bevor du tippst.
# 3) Mit großer Macht kommt große Verantwortung.

+ ENG

Uz veliku moć dolazi i velika odgovornost

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 642 korisnika na forumu :: 34 registrovanih, 7 sakrivenih i 601 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3028 - dana 22 Nov 2019 07:47

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _Petar, A.R.Chafee.Jr., Apok, aramis s, babaroga, berkut S-37, Dimitrise93, Eyes Wide Shut, Gama, goxin, GreenMan, hazmaju, ikan, indja, ivance95, Kubovac, KUZMAR, Marko Marković, Metanoja, mgaji21, Misirac, pein, Snorks, stegonosa, stug, tacija, Toni, uhogrlonos, Vienna, vladetije, vlvl, Vzor50, W123, zokibossstevanovic