I will probably never use this. Anyway, good to know :)

27

I will probably never use this. Anyway, good to know :)

offline
  • lnenad  Male
  • Stručni saradnik
    Web
  • Nenad
  • Arhitetak
  • Pridružio: 16 Jan 2007
  • Poruke: 2860
  • Gde živiš: Bijeljina

`Cherry` samo po sebi znaci tresnja, a `sour cherry` visnja. Nisam to znao do sada Smile



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

lnenad ::`Cherry` samo po sebi znaci tresnja, a `sour cherry` visnja. Nisam to znao do sada Smile

Mr. Green

Sada prelazimo na malo teze reci (domaci zadatak za bluewortexa Mr. Green )

Blue, kako se kaze sledece:

1) podočnjak
2) sedalica (za stolicu)
3) ruta (za ugaonu garnituru, npr.)
4) kliker Mr. Green
5) Lastiš (lastika)
6) Muhaljka (muhača)
7) ono čudo (reket Mr. Green ) za bijenje/prašenje tepiha (hrvati kažu "klofanje")



Taj rad Mr. Green Kako se to kaže?

8) Šnala (hairclip?)


-----------------
Nadam se da je dobar challenge smešak



offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

ThePhilosopher ::7) ono čudo (reket Mr. Green ) za bijenje/prašenje tepiha (hrvati kažu "klofanje")



Taj rad Mr. Green Kako se to kaže?


Ovo me dobro podseti.
Kad smo vec ovde.


A ono sto Kinezi/Japanci, kako god. Mr. Green Asian, koriste ono, pa kad udare u to za pocetak neke ceremonije ili meca/utakmice. BONG!



Blue ? Mr. Green

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Mislis na gong?

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Napisano: 08 Jun 2012 14:24

ThePhilosopher ::
Sada prelazimo na malo teze reci (domaci zadatak za bluewortexa Mr. Green )

Blue, kako se kaze sledece:

1) podočnjak
2) sedalica (za stolicu)
3) ruta (za ugaonu garnituru, npr.)
4) kliker Mr. Green
5) Lastiš (lastika)
6) Muhaljka (muhača)
7) ono čudo (reket Mr. Green ) za bijenje/prašenje tepiha (hrvati kažu "klofanje")



Taj rad Mr. Green Kako se to kaže?

8) Šnala (hairclip?)


-----------------
Nadam se da je dobar challenge smešak


1) Dark circles/bags under the eyes
2) Chair pads
3) ??? nisam siguran na šta misliš Embarassed
4) Marble
5) French elastic/skipping
6) Swatter
7) Rug beater
8) Da Mr. Green ili hairpin

P.S. Nije bilo mnogo teško Mr. Green Mr. Green

Dopuna: 08 Jun 2012 14:29

@mcrule
Ako misliš na ovo:



Fil ti je već odgovorio Mr. Green

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

ThePhilosopher ::Mislis na gong?

Da, na to mislim.

Bilo mi na vrh jezika, nikako da se setim. GUZ - Glavom U Zid
[Sto se i moze videti kroz ono moje "BONG!"] Mr. Green Laughing

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Napisano: 08 Jun 2012 15:35

Ok.Odoh sad do mora,nabacicu slike kad se vratim.
Svaka cast !

Dopuna: 09 Jun 2012 1:00

Pod 3) sam mislio na prostirku/rutu.



Dark circles




Bags under the eyes




Chair pads




Marbles




French elastic/skipping




Swatter




Rug beater




Hair pin




Hair clip

offline
  • Daydreamer
  • Pridružio: 07 Nov 2008
  • Poruke: 1158
  • Gde živiš: Land Of Maybe

Rezime reči koje su bile, počev od 9. strane, do sada:

abdicate - abdikacija (ustupanje trona)
adamant - odlučan, nepokolebljiv, nesalomljiv, čvrst, tvrd
ajar - slightly or partially opened
alluring - privlačan/primamljiv
appease - zadovoljiti, smiriti, umiriti
assuage - umiriti, ublažiti, zadovoljiti, utoliti

beads – perle
bearing puller/bearing extractor - radapciger
blindfold - povez za oči
booby - glupan, budala
brazing - lemljenje/zavarivanje korišćenjem CO2 aparata i/ili sl.
broody - kontemplativan, sklon razmisljanju
broody hen - a broody hen is ready to sit or lay on eggs
buoy - plutača, bova

chair pads - sedalica (za stolicu)
cherry - trešnja
Cinco de Mayo - a celebration held on May 5. It is celebrated in U.S. cities with a significant Mexican population and regionally in Mexico
claw hammer - a double-ended hammer that is used for hammering and pulling out of nails
clothes pegs – štipaljke
coat/clothes/dress hanger – vešalica
cutting - piljevina

dainty - poslastica, takođe može da znači i: nežno, osetljivo, delikatno
dark circles/bags under the eyes - podočnjaci
dastard - hulja, pokvarenjak
denounce - osuditi, optužiti
disabuse - persuade someone that an idea or belief is mistaken
doddering - izlapelo (za osobu)
dray - taljiga

enmity/animosity/ aversion/ antipathy/ repugnance/antagonism – netrpeljivost
epaulet(te) - naramenica
epiphany - sudden realization or comprehension of the (larger) essence or meaning of something

fag-end - neupotrebljiv ostatak nečega
flat – izlapelo (za piće)
french elastic/skipping - lastiš (lastika)
friction - trenje

governess - žena koja je privatno predavala deci koja nisu išla u školu. (u 19. veku), guvernanta
grafting - kalemljenje, presađivanje
grater – rendo

hairpin/ hairclip - šnala
hairy eyeball = izraz lica  -.-
hatstand - čiviluk hearken - pažljivo slušati
hookah - nargila

impresario - osoba zadužena za organizaciju kulturnih dešavanja: opere, baleta, koncerata, pozorišnih predstava

jinx/hoodoo - A person or thing that brings bad luck, urok (hvala, Tamtitam smešak )

knited zip/knit zip - končani duks na raskopčavanje
knob - okrugla drška, dugme za podešavanje

ladle - kutlača

mallet - a kind of hammer, usually of rubber or sometimes wood smaller than a maul or beetle and usually with a relatively large head
marble - kliker
maul - a heavy hammer, as for driving stakes or wedges/ a war hammer
matinee (franc. matinée) - kulturni performans koji se održava tokom dana u pozorištu ili nekoj drugoj kulturnoj ustanov
meek (person) - smerna, krotka, blaga, popustljiva, stidljiva osoba
mend - to make repairs or restoration to, fix, to improve in health or condition
mindset - a person's way of thinking & reasoning
mingle - sjediniti, umiksati, spojiti
ne'er-do-well - neodgovorna osoba, nespretnjaković

oars - vesla
omen/clairvoyance/premonition – predskazanje

pallet – paleta, ležaj
parasol – suncobran
peeler – ljuštilica
personal lubricant - specialized lubricants used during human sexual activity to reduce friction between body parts
pizzaiolo - pizza majstor
to pluck (a chicken) – čerupati (pile)
poetic licence - pesnička sloboda
polish (verb) - furbish - buff - gloss - glaze
polish (noun) - sheen - gloss - lustre – luster
pouched eggs - poširana jaja
psychic - vidovnjak

reluctance/hesitation/ trepidation – ustručavati
rip hammer - used for framing and ripping construction tasks
rolling pin – oklagija
rug beater - reket za lupanje tepiha

saliva - pljuvačka
sapling - mlado drvo/ mladić
scowl - noun: an angry or bad-tempered expression.
verb: frown in an angry or bad-tempered way
(to) scratch an itch - napraviti nešto po svojoj meri
seeing-eye dog - pas vodič za slepe
sidekick - a close companion who is generally regarded as subordinate to the one he
accompanies, saborac/saputnik
sieve – cjediljka
sledgehammer - a tool with a large, flat head attached to a lever (or handle). The head is typically made of metal. The sledgehammer can apply more force than other hammers, due to its large size
spank – lupiti, tresnuti (nekoga)
stale/still – ustaj (vazduh)
stilt – štula
strech marks - strije
soldering - lemljenje gde se u procesu koristi lemilica kojom se zagreva i nanosi kalaj na objekte koje želimo da spojimo
sour cherry - višnja
spit – pljunuti/ ražanj
sprout - mladica, izdanak, klica
stirrup - uzengija
stump – panj
sugar beet - šećerna repa
swatter - muhaljka (muhača), udaraljka
sweat zip - duks na raskopčavanje
sweat hood/ hooded sweat ili samo hoody - duks sa kapuljačom
swish - when someone shoots the basketball and it goes through the net without touching the rim

to take one's toll / it's toll – uzimati danak
tatters - dronjci, stara/pocepana odeća
tautliner truck - a commercial load carrying, rigid-body truck
tick - krpelj
tow truck - pauk (za nepropisno parkirana vozila)
tuning pegs - ručice za štimovanje
tree rings - godovi
truncheon/baton/paddy wacker/billystick - pendrek

unsullied - neukaljan, neuprljan, čist
waggle dance – bee dance
welding - zavarivanje/varenje korišćenjem električnih aparata za varenje sa nabacivanjem šljake
whisk – mutilica
whole shebang- sve, cela gomila
whoopee cushion - a practical joke device, used in a form of flatulence humor, which produces a noise resembling a raspberry or human flatulence / fart
wig – perika
writer's block – blokada, nedostatak inspiracije

yawn - zevati

A sad, možemo nastaviti u istom duhu. smešak

offline
  • Pridružio: 19 Maj 2005
  • Poruke: 5224
  • Gde živiš: Oslo

Ta valjda vam ovo nece nikad trebati (setih se povodom one "najgora filmska smrt" teme):
-Impalement - nabijanje na kolac

(povodom gornje liste: imamo mi nasu res za jinx - urok a governess bi bila guvernanta Wink )

offline
  • Pridružio: 10 Okt 2005
  • Poruke: 13526
  • Gde živiš: Beograd

A imamo i za Rug beater: praher. Mr. Green

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1101 korisnika na forumu :: 43 registrovanih, 7 sakrivenih i 1051 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: _Rade, antonije64, Apok, bankulen, bojcistv, Boris BM, cavatina, ccoogg123, CikaKURE, Denaya, Dimitrise93, DonRumataEstorski, draganca, esx66, FileFinder, Frunze, goxin, Još malo pa deda, Karla, kjkszpj, kolle.the.kid, Krvava Devetka, kunktator, kybonacci, Mercury, milenko crazy north, moldway, nemkea71, nikoladim, opt1, procesor, RJ, Stanlio, stegonosa, Sumadija34, Toper, Trpe Grozni, uruk, vathra, virked, YugoSlav, Zoca, žeks62