kako prevesti

kako prevesti

offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

Kako bi mogao da se prevede izraz "figures in public office ..."



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 26 Jan 2006
  • Poruke: 33

osobe na polozaju u javnoj ustanovi



offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

hvala na brzom odgovoru

Dopuna: 25 Mar 2009 18:15

A kako prevesti izraz "settle the matter" ?

offline
  • Pridružio: 07 Avg 2008
  • Poruke: 2528
  • Gde živiš: VII kat

Rešiti problem, srediti stvar.

offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

još samo jedan izraz :


"cutting edge"

offline
  • Pridružio: 26 Jan 2006
  • Poruke: 33

granica, ivica, granicna ivica Very Happy

offline
  • Pridružio: 02 Jul 2008
  • Poruke: 125

the cutting edge (of something)
= the newest design or way of doing something
= the newest and most exciting stage in the development of something

Ovo sam našao u Longmanovim rečnicima. Da li je moguće prevesti kao "inovacija" ?

offline
  • Pridružio: 14 Mar 2009
  • Poruke: 30

novitet, najnoviji model.. recimo..

offline
  • Pridružio: 26 Jan 2006
  • Poruke: 33

Ja se izvinjavam na gresci....

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 498 korisnika na forumu :: 22 registrovanih, 2 sakrivenih i 474 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 4channer, amstel, bojank, dragoljub11987, Koridor, Litostroton, mercedesamg, mikki jons, Miskohd, nemkea71, Ognjen D., QStorm, slonic_tonic, Snorks, Van, VJ, Vl veliki, VladaNS1978, vsn111, vukovi, zdrebac, zlaya011