Idiomi; nastanak i znacenje

5

Idiomi; nastanak i znacenje

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Napisano: 15 Apr 2012 23:28

"(To) Bury the hatchet."


- To make peace. / To forget about arguments and disagreements with someone and to become friends with them again. / To agree that you will forget about arguments and disagreements with someone.


Example / Primer:
Let's stop arguing and bury the hatchet.
Tom and I buried the hatchet and we are good friends now.

Dopuna: 19 Apr 2012 3:10

(a) Nail in the Coffin / To put a Nail in the Coffin


- An action that will cause something to end / Sugestira da ce se nesto zavrsiti/dovrsiti / Staviti tacku na sve to


Example / Primer:
"This report on the effects of smoking is another nail in the coffin of the tobacco industry."

Or:

"We thought the firings would put the final nail in the union's coffin, but in fact, the union has grown in size and importance."



Ovaj termin sam najcesce cuo u kosarci [NBA], kad komentator kaze:

"And he (npr. LeBron James) puts a nail in the coffin!!!"


Stavlja tacku na utakmicu, dovrsio ih, dokusurio. Mr. Green



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

Napisano: 19 Apr 2012 6:38

Not out of the woods - slightly better but not yet well / improving but not yet good

Example:
Business has improved over the past month, but we are not out of the woods yet.

Dopuna: 05 Maj 2012 20:20

to cost an arm and a leg - koštati đavo i po
to put your foot down - lupiti šakom o sto
to have one foot in grave - biti jednom nogom u grobu
to throw a hint - namignuti/nagovestiti



offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Da obrnem i ja jednu turu Laughing



to come along
--> napredovati

up and coming
--> perspektivan

to get the upper hand
--> preovladati

in the very nickle time
--> u pravom trenutku

on the ropes
--> u škripcu

the long and short of STH
--> ukratko, u su[tini

by and large
--> sve u svemu

he is out of his depth
--> on je van svoje moći

stick out for
--> to continue demanding something until you get it, instead of accepting sth less or diffrerent Smile

to clutch at a straw
--> hvatati se za slamku

at my ride
--> na mojoj strani

a brain drain
--> odliv “mozgova” (emigracija intelektualaca)

not to mince words
--> govoriti otvoreno

the ravages of time
--> zub vremena

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

a drop in the ocean
--> kap kiše u okeanu

can't see the wood for the trees
--> ne vidi šumu od drveta

to have itchy feet
--> nervozne noge (ne drži ga/je mesto)

jobs for the boys
--> posao "preko veze"

right up your street
--> baš kako treba

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

The ball's in your court Mr. Green


Meaning: Arrow
You speak or act now, it's your turn.


Example [Primer] : Arrow
She offered to pay $1900 for your car, so the ball's in your court.


In the nick of time. - U pet do dvanaest.
Primer:
Moze se cesto cuti ovo u kosarci(NBA Mr. Green ) kada kaze komentator:

"OHH, Just In the nick of time!"

offline
  • Innženjer za energetske analize
  • Pridružio: 26 Okt 2012
  • Poruke: 2
  • Gde živiš: Trebinje

U Cambridge Advanced Learner's Dictionary nasao sam objesnjenje za What makes sb tick: If you know what makes someone tick, you understand why they behave the way they do. , pa me intersuje kako bi se prevelo ''What makes us tick?'' u duhu srpskog jezika.

Unaprijed hvala!

offline
  • Pridružio: 01 Jan 2012
  • Poruke: 588

thebrainstorm ::...kako bi se prevelo ''What makes us tick?''...

"Šta nas pokreće?"

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

stand (or stick) out like a sore thumb
--> If someone or something stands out like a sore thumb, everyone notices them, because they are very different from the people or things around them.


bite off more than one can chew //krupan zalogaj
--> to attempt something that exceeds one's capacity: In trying to build a house by himself, he bit off more than he could chew.


bite someone's head off - "otkinuti glavu", odreagovati ljutito
--> to respond with anger or impatience to someone's question or comment: He'll bite your head off if you ask for anything.


bite the hand that feeds one - ujedaš ruku koja te hrani
--> to repay kindness with malice or injury
// When he berates his boss, he is biting the hand that feeds him.

*fit as a fiddle - "zdrav ko dren"
Cliché in very good health.
be as fit as a fiddle (British, American & Australian) also be as fit as a flea (British & Australian)
to be very healthy My Dad's nearly eighty now but he's as fit as a fiddle.


be on the fiddle (British & Australian informal) - možda "hapiti pare"
to get money in a way that is not honest or not legal


fiddle while Rome burns - možda bi ovde najbolje bila ona nepristojna "sviranje ....."
to spend time enjoying yourself or doing things that are not important when you should be dealing with a serious problem
Usage notes: This phrase comes from a story about the Roman emperor Nero, who fiddled (= played the violin) while the city of Rome was burning.


play second fiddle - u smislu "zadnja rupa na svirali"
if you play second fiddle to someone, they are in a stronger position or are more important than you (usually + to ) You'll have to choose between your wife and me. I won't play second fiddle to anyone.




Idea I jedna za Mareta Mr. Green

the hair of the dog - an alcoholic drink taken as a cure, the morning after an occasion when you have drunk too much alcohol. smešak

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Napisano: 01 Jun 2013 20:32

Još malo idioma:

In small doses - za kratak period
I can only stand Opera in small doses


Like a dose of salts - vrlo brzo
The medicine went through me like a dose of salts

Dopuna: 19 Avg 2013 13:42

call a spade a spade - nazvati stvari pravim imenom smešak
[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

hear something on-through the grapevine

Čuti "iz druge ruke"

* to hear news from someone
who heard the news from someone else.


I heard on the grapevine that mcrule is getting married Mr. Green

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 3974 korisnika na forumu :: 85 registrovanih, 1 sakriven i 3888 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 20624 - dana 04 Apr 2026 04:18

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: alex71, Atomski čoban, Bahuss, Bgorando, bladesu, blue, bobo85, bojank, boromir, braca57, Brada64, cenejac111, cvrle312, Dannyboy, dejanlule72, Demi87, Denaya, Desmond, djonsule, DonRumataEstorski, Dragon Order, DragoslavS, dule10savic, Duschi, Georgius, Goga, Great White, Igor Antonic, jarovitt, Jeremiah, Jozo74, kikisp, Koridor 11, Kruger, lakson001, Lj_ubo, Makarid, Manjane, marko308, maxim_von_burdengate, mačković, Miki281, mikrimaus, Milan1996, mladen.zovko, mm1811, nefs, neko_drugi, nemkea71, nenad81, nuke92, opt1, pein, Petarvu, Petjan, Piani Jazzer, ping15, Prle90, probisic, Profesor_018, Pururin, raster12, Romibrat, s0ne, sajorg, saputnik plavetnila, sasics, Sharpshooter, shiro, sickmouse, SirOliver, Siti2, Slobodan Filipović, Srki98, Stojan Mrsavi, Tamna_strana_Meseca, tecataki, Tvrtko I, VanZan, Velizar Laro, VJ, Vlad000, YugoSlav, zax22r, 800077