Situacija: Automobilizam

7

Situacija: Automobilizam

offline
  • Pridružio: 14 Feb 2008
  • Poruke: 11735

U pravu si za Axle Knuckle Sale, zna li neko kako se to naziva kod nas?

Evo SS-a


Na njega se prvo kači ona limena zaštita ispred diska a zatim glavčina i disk.
Ujedno za svaki traženi pojam mogu da dostavim screenshot dela kako bih pomogao.

@blake
Hvala!



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • _Sale 
  • Prijatelj foruma
  • Pridružio: 30 Jul 2010
  • Poruke: 10092

Citat:... zna li neko kako se to naziva kod nas?
Rukavac, setih se.



offline
  • blake  Male
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 27 Nov 2006
  • Poruke: 331
  • Gde živiš: HR

Ne bih to zvao rukavcem. Rukavac osovine ili vratila ("batrljak") je dio na koji se navlače ležajevi, te se na njega spajaju osovine ili vratila direktno ili preko glavčine. Engleski termin je Sleeve.
Ovo gore na slici Zastava zove "nosač rukavca".

offline
  • _Sale 
  • Prijatelj foruma
  • Pridružio: 30 Jul 2010
  • Poruke: 10092

Napisano: 11 Avg 2017 14:38

Možda može i tako da se nazove, mi smo ga uvek zvali "rukavac".

Dopuna: 11 Avg 2017 16:08

Deo gde ide ležaj smo zvali "glavčina"

offline
  • Pridružio: 14 Feb 2008
  • Poruke: 11735

Mislim da sam većinu izraza upotrebio, hvala.
Naleteo sam na još par i nekoliko nedoumica ...

Suspension Crosschamber (Stari prevod je preveo ovo kao "Prednja/Zadnja Šasija")
Solid Rear Drive Axle
Idler Roller A (Stara verzija prevoda je to prevela kao "Potporni Valjak")
Front Knuckle Pin
Rear Knuckle Disc
Support Bracket
Idler Roller Bracket
Solid-Axle Control Arm
Carburetor (2-barrel side draft) (Karburator (2 grla, spoljni usis)) ?


Vezano za ramena, malo me bune samo pozicije.
Gledam katalog delova na jednom sajtu ali ... na primer :

Rear Suspension Arm (Zadnje Rame Vešanja)
Bottom Suspension Arm (Donje Rame Vešanja)
Lower Suspension Arm (?)
Upper Suspension Arm (Gornje Rame Vešanja)
Rear Suspension Upper Arm (Zadnje Gornje Rame Vešanja)

P.S. sve su to ramena?

Nemački prevod za lower i bottom je :
Unterer Querlenkerarm (Bottom)
Unterer Querlenker (Lower)

Isto me malo buni prevod oko Superchargera :

Supercharger Intake Manifold
Supercharger Serpentine Belt
Supercharger Water Pump Pulley

Kako uklopiti Supercharger u prevod ovde?

offline
  • blake  Male
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 27 Nov 2006
  • Poruke: 331
  • Gde živiš: HR

Da stvarno, imamo li domaći naziv za Supercharger?

Uobičajeni naziv turbopunjač koristi se za turbinu (rotacionu) koja je pogonjena ispušnim plinovima iz motora i tlači usisni zrak.
Amerikanci koriste Supercharger za mehaničke kompresore (zupčani, vijčani ili spiralni) koji su pogonjeni remenskim prijenosom.
Natpunjač? Superpunjač?

Izrazi donje i gornje rame vješanja su OK, znače upravo to.
Izrazi iz njemačkog Quer... odnose se na poprečna ramena (okomita na smjer vožnje).

Supercharger Intake Manifold - usisna grana superpunjača (usisni kolektor)
Supercharger Serpentine Belt - remen superpunjača (plosnati višekanalni remen, Poly-V, za razliku od klinastog remena) - serpentine dolazi od toga što zavojito krivuda oko više remenica na agregatima motora
kod nas se koristi izraz mikro-remen.



Supercharger Water Pump Pulley - remenica vodene pumpe superpunjača

Solid Rear Drive Axle - kruta stražnja osovina (pošto se ovdje vjerojatno radi radi o stražnjem pogonu (rear drive), vjerojatnije je da je kruti stražnji most)
Idler Roller - "Potporni Valjak" znači upravo to, valjčić s ležajem preko kojeg se remen samo oslanja, bez mogućnosti napinjanja remena - na gornjoj slici isto je i Stationary Pulley (rolice/rolnice), za razliku od valjčića za napinjanje remena "Belt Tensioner" , Tensionery Pulley (španer)
Idler Roller Bracket - nosač " "
Front Knuckle Pin - osovinica prednjeg rukavca
Rear Knuckle Disc
Support Bracket - nosač ili oslonac (ali nije navedeno čega - ne znamo kontekst)

Solid-Axle Control Arm - uzdužna ramena krute stražnje osovine (krutog stražnjeg mosta), za razliku od spomenutih poprečnih


Carburetor (2-barrel side draft) (Karburator (2 grla, spoljni usis)) ? - baš tako, karburator sa dva grla, dvogrli karburator

offline
  • Pridružio: 14 Feb 2008
  • Poruke: 11735

Hvala Blake, zaista si mnogo pomogao.

Što se tiče Rear Suspension Crossmember, da li bi bilo pogrešno prevesti te pojmove kao "Prednji/Zadnji Trap"? Možda Nosač vešanja ...





Ujedno ne znam kako se naziva ova zaštita ispred kočionog diska :
Front Axle Knuckle Cover - Štit kočionog diska?

offline
  • blake  Male
  • Ugledni građanin
  • Pridružio: 27 Nov 2006
  • Poruke: 331
  • Gde živiš: HR

malo me zbunilo
Suspension Crosschamber (Stari prevod je preveo ovo kao "Prednja/Zadnja Šasija")
Ovo je pomoćni okvir prednjeg/stražnjeg ovjesa/vešanja
Koristi se kod vozila sa samonosećom karoserijom da se dijelovi ovjesa/vješanja mogu na njega učvrstiti jer nema šasije
"Subframes are often found at the front or rear end of cars, and are used to attach the suspension to the vehicle"
Majstorski izraz H-nosač. ("HA")
Odgovara izrazu K-frame suspension

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 633 korisnika na forumu :: 37 registrovanih, 7 sakrivenih i 589 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 1567 - dana 15 Jul 2016 20:18

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, attila.jukicburai, Begovic Zorica, BRATORIII, BSD, bulovic, Buzdovan, cikadeda, danijell2, darkomisic895, DVC virus, FOX, igorkozar83, ILGromovnik, ivan979, kozi, Mihajlo2, Mikulino, miodrag3, Miroslav.Cvejic, muki69, novator, powSrb, PROKA PRONALAZAČ, sezan, Shomy2, Snorks, StepskiVuk2, Sunderland06, suton2, t84dar, Toni, USSVoyager, vathra, Vlada1389, Xqpe, zgoljo