Poslao: 08 Dec 2005 16:57
|
offline
- Fej
- Super građanin
- Pridružio: 25 Mar 2004
- Poruke: 1293
|
Halleluja
.
On je krotak i veoma senzibilan
na zidu njegovom slika gospoda
on fleke sa biblije brise
veceru rado deli.
On voli decake iz hora
njihove duse oni drze ciste
ali briga im pravi tenor
on mora njemu sledeci biti
na nocnom stolu njegovom, tiho i nemo
slika gospoda
on je okrece polako
Kada sat na tornju dva puta otkuca
halleluja
on presavija ruke za molitvu
halleluja
ostao je bez zene
halleluja
i zato mora da voli svoga bliznjeg
halleluja
Mladi covek sme da ostane kod njega
greh se svija iznad noge
on pomaze rado da ga proteraju
uz muziku i svetlost sveca.
Kada sat na tornju dva puta otkuca
halleluja
on presavija ruke za molitvu
halleluja
ostao je bez zene
halleluja
i zato mora da voli svoga bliznjeg
halleluja
okreni se polako
okreni se.
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
Poslao: 10 Dec 2005 00:09
|
offline
- SREBRNI LETAC
- Ugledni građanin
- Pridružio: 19 Maj 2005
- Poruke: 333
- Gde živiš: KG
|
Nista meni bez moje Fej!!! Evo dodjosmoi do poslednje dve preostale pesme na dojcu. Nisam se nadao da cemo tacnije da cete ovoliko dugo imati volje i strpljenja za ovaj danguban posao. Svi fanovi Rammsteina duguju Vam zahvalnost. Opet kazem bilo bi lepo kada bi vise ljudi imalo ovoliko strpljenja i ljubavi za svoje omiljene grupe pa da objave najdraze textova na srpskom. Mozda sam pomalo naci ali mi je ipak serbian nadrazi. Kako god evo i posladnja dva texta za prevod. Hvala!
Wilder Wein (Wild Wine)
Wilder Wein - vor deinem Schloss
Wilder Wein - ich bin bereit
man meldet Ankunft - nur für den König
Gott steh mir bei - und öffne deine Tore
Wilder Wein - und ganz langsam
Wilder Wein - so warm und feucht
Wilder Wein - vor deinem Schoss
Wilder Wein - es steht geschrieben
tief im Wasser - kreuzt man nicht
doch meine Lust - verlacht die Flügel
Wilder Wein - wie eine Taube
Wilder Wein - so nass und heiß
Wilder Wein - vor diesem Dunkel
Wilder Wein - von Licht geheilt
es bleibt verborgen - sonst könnten wir uns wehren
ich warte auf dich - am Ende der Nacht
Wilder Wein - nur eine Traube
Wilder Wein - und bitter wie Schnee
Ich warte auf dich - am Ende der Nacht
Wut will nicht sterben (Rage Doesn't Want to Die)
.
Sag mir, wie weit willst Du geh'n
willst Du ihn am Boden seh'n - Ja
willst Du, dass er vor Dir kniet
willst Du, dass er um Gnade fleht
Rachegedanken von Demut gepeitscht
Du siehst und hörst nichts mehr
Deine kranken Gefühle
geben ihm keine Chance
Deine Wut will nicht sterben
nur dafür lebst Du noch
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie
Deinen Hass rammst Du wie einen Stein
in ihn hinein Rammstein -
hast ihn verfolgt, gejagt und verflucht
und er hat kriechend das Weite gesucht
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut stirbt nie
Du kannst, Du willst und wirst nie vergeben
und Du verteufelst sein ganzes Leben
treibst in den Wahnsinn von
maßlosem Zorn, Vernichtung und Rache,
Du bist zum Hassen gebor'n
Meine Wut will nicht sterben
Meine Wut will nicht sterben
meine Wut stirbt nie
Unofficial Translation ©2003 Jeremy Williams.
|
|
|
|
Poslao: 10 Dec 2005 00:49
|
offline
- Fej
- Super građanin
- Pridružio: 25 Mar 2004
- Poruke: 1293
|
Divlje Vino
Divlje vino - ispred tvog zamka
Divlje vino - ja sam spreman
najavljuje se dolazak - samo za kralja
Bog je uz mene - i otvara tvoje kapije
Divlje vino -i skroz polako
DIvlje vino - tako toplo i vlazno
DIvlje vino -ispred tvog krila
Divlje vino -stoji napisano
duboko u vodi - ne razapinje se
ali moja volja - ...... (ovu recenicu ne mogu da prevedem kako treba. Bilo bi super kada bi je korisnicki racun preveo ako moze)
Divlje vino - kao golub
Divlje vino - tako mokro i vrelo
Divlje vino- ispred ove tame
Divlje vino - prosveceno svetlom
ostace skriveno - inace bi mogli da se branimo
cekam te - na kraju noci
Divlje Vino - samo jedan golub
Divlje Vino - gorko kao sneg
Cekam te - Na kraju noci
Dopuna: 10 Dec 2005 0:49
Bes nece da umre
.
Reci mi, koliko daleko hoces da ides
hoces da ga vidis na podu? - da
hoces li, da on kleci ispred tebe
hoces li, da te za milost preklinje?
brze misle izbicevane poniznoscu,
Ne vidis i ne cujes vise nista
Tvoja bolesna osecanja
ne daju mu sansu
Tvoja bes umreti nece
samo za to, ti zivis jos.
Ti ne mozes, Ti neces i nikad neces oprostiti
i teras dodjavola ceo njegov zivot
gonis u bezumlje zbog
bezmernog gneva, Unistenje i osveta
rodjen si za mrznju
Moj bes umreti nece
Moj bes umreti nece
Moj bes ne umire nikad
Tvoju mrznju zabijas kao kamen
u njega, unutra - Rammstein
pratio si ga, lovio i prokleo
a on je vristeci sirinu trazio.
Ti ne mozes, Ti neces i nikad neces oprostiti
i teras dodjavola ceo njegov zivot
gonis u bezumlje zbog
bezmernog gneva, Unistenje i osveta
rodjen si za mrznju
Moj bes umreti nece
Moj bes umreti nece
Moj bes ne umire nikad
Eto tako Ja se potrudila malo...Bilo mi je zadovoljstvo.
Pozdrav momci.
|
|
|
|
Poslao: 10 Dec 2005 18:57
|
offline
- SREBRNI LETAC
- Ugledni građanin
- Pridružio: 19 Maj 2005
- Poruke: 333
- Gde živiš: KG
|
The pleasure is my mind - valjda se tako kaze. Pozdrav tebi devojko hvala na druzenju i utrosenom vremenu a i nasem prijatelju ,,korisnicko ime,, Ovime smo zavrsili sa prevodjenjem za sada, kada se bude pojavio neki novi album budite sigurni da cu vas opet gnjaviti. Dotle puno pozdrava i hvala na saradnji!
|
|
|
|
Poslao: 12 Dec 2005 09:22
|
offline
- Pridružio: 13 Okt 2005
- Poruke: 39
|
Pozdrav za kraj. Tacno je da bez maternjeg jezika nema nista. Bez obzira koliko se u prevodu gubilo na originalnosti, i sto bi neki profi previdilac sve to sigurno mnogo bolje preveo, mislim da je ipak bitno da covek bar otprilike zna o cemu se u nekoj pesmi radi.
Kod mene je ovo imalo efekat da neke pesme, za koje sam mislio da su shit, mnogo vise cenim i obratno.
Pozdrav
P.S.
doch meine Lust - verlacht die Flügel
bih ja preveo kao
ipak moja zelja - isme(ja)va krila
|
|
|
|
Poslao: 12 Dec 2005 10:23
|
offline
- Fej
- Super građanin
- Pridružio: 25 Mar 2004
- Poruke: 1293
|
Pa i ja sam mislila da je ismejavati, al mi opet cudno bilo O_o...
sve u svemu, nadam se da smo zadovoljili fanove Rammsteina
|
|
|
|
|
|
Poslao: 16 Dec 2005 20:10
|
offline
- SREBRNI LETAC
- Ugledni građanin
- Pridružio: 19 Maj 2005
- Poruke: 333
- Gde živiš: KG
|
nina!tokio hotel 4EVER! ::jel ima neko prevod "Du hast"
Pa imas prevod na strani 5 oviog topica.
Ti imas
Ti
ti si
ti si me
ti si me pitao
ti si me pitao, a ja nista nisam rekao
Hoces li dok vas smrt ne rastavi
biti veran, zauvek ?
Ne
Hoces li dok vas smrt ne rastavi
da je volis i u teskim danima ?
Ne
|
|
|
|
Poslao: 27 Dec 2005 22:29
|
offline
- M.R.K.
- Zaslužni građanin
- Pridružio: 27 Dec 2005
- Poruke: 628
- Gde živiš: Krusevac
|
majke mi stvarno vam je ovo maksimalno sto ste uradili! ja sam ogromni fan rammsteina i nigde nisam mogao da nadjem lyrics na srpskom.... hvala
|
|
|
|