Nemačke reči u srpskom jeziku

29

Nemačke reči u srpskom jeziku

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

ThePhilosopher ::Kako se prevodi Feierabend? kao "kraj radnog vremena", "vreme zatvaranja" ili nešto drugo? Smile

~

Čuli ste za štep?
--> štepati - prošivati, provlačenje konca kroz nešto; potiče od steppen


Taj Feierabend se retko koristi jer sada i nema prave radnicke klase koja
posle zavrsene smene ide da pije pivo, uglavnom se u medjuvremenu radi
o zastarelom izrazu koji mladji ljudi skoro i da ne poznaju, a nikada ga ne koriste.
Nego kako se zovu na engleskom ove stepovane jakne ( uglavnom su od perja)?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Pih, kod nas je fajront još uvek u upotrebi Smile

~

Elem, to što pitaš na engleskom bi trebalo da je stitch jacket ili quilted jacket

[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]
[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]



offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

ThePhilosopher ::Pih, kod nas je fajront još uvek u upotrebi Smile

~

Elem, to što pitaš na engleskom bi trebalo da je stitch jacket ili [b]quilted jacket[/b]

[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]
[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

Kod nas se to koristi samo u kafani i to u onim sa kariranim stolnjacima u kojima
se porucuju kilo belog i sifon Very Happy

Quilt se kaze i na nemackom, a i kod nas, ali je u tom slucaju quilt samo
stepovan po(pre)krivac koji potice iz Amerike i pravili su ga nekada siromasi
od raznoraznih krpa. Danas je to umetnost pa ima i takmicenja za najlepsi quilt.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Napisano: 01 Apr 2014 11:50

merkati - gledati, motriti

Potiče od glagola merken.




[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

Dopuna: 04 Apr 2014 22:02

U bazi nemamo zanimljivu reč koju je upotrebio Vaske - fercerati.
Ja sam čuo i za oblik fercati, a znači raditi, funkcionisati.

Navodno, potiče od nemačke reči verzehren što izvorno znači jesti, konzumirati.

[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]
[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

offline
  • _Sale  Male
  • Prijatelj foruma
  • Pridružio: 30 Jul 2010
  • Poruke: 13424
  • Gde živiš: Z-moon

das Nachtkastl - natkasna Very Happy

// edit Sale:
[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Arrow Cipele se šnjiraju/šnjuraju ili šniraju (nem. schnüren);
Šnur, šnjur, šnjura ili šnira --> vezica za cipele nem. (nem. Schnur)

[Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

eng. string, cord


~


Arrow Frtalj Smile
--> četvrti dio čega; četvrt, četvrtina
Potiče od nemačke reči viertel.


Primer: frtalj dva --> viertel zwei --> odnosno 1h 15min

offline
  • Pridružio: 13 Maj 2014
  • Poruke: 1

Nisam siguran da li su germanizmi ali se koriste i u nemackom i u srpskom
Benzin - benzin
Gemischt – gemist, spricer. U bukvalnom znacenju bi znacilo pomesano - mesavina vode i vina. Isto moze Soda Spritze - spricer
Kugellager – kugel lager, kuglicni lezaj
Kastanie – kesten
der Kragen – kragna

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Danas sam, čitajući temu o toalet papiru Mr. Green , naleteo na jednu reč nemačkog porekla Smile

Dakle:
Citat:Masine za proizvodnju tolet papira kostaju za neke osnovne najednostavnije varijanete od par hiljada eura za polovne do 10-30.000 eura za nove manje linije dok vece linije za proizvodjnju koje iz 1 ili vise jumbo rolne automatski secu, preforiraju, motaju na hilznu, stampaju
Izvor: [Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

Hilzna potiče od nemačke reči die Hülse
Vokabular.org ima ovu reč u online bazi, ali je nemačka varijanta zapisana nepravilno (bez umlauta).
Izvor: [Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

1. vojnički: čaura metka, metalna košuljica punjena eksplozivom pomoću koje se pale i izbacuju puščana i topovska zrna;
2. cevčica od cigarpapira koja se puni duvanom, tuljak za cigarete.

E sad, u vokabularu se ne opisuju i značenja vezana za građevinu:


Izvor za sliku: [Link mogu videti samo ulogovani korisnici]

... kao i WC papir smešak

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Idemo dalje Smile

Danas je u fokusu termin štirkati, štirkanje.

--> Štirak: supstanca dobijena od skroba iz krumpira, pšenice ili riže, uz dodatak stearina i boraksa;
(krutilo, štirka)

Potiče od nemačke reči: stärken - štirkati (eng. to starch)
Imenica je die Stärke.

offline
  • Fil  Male
  • Legendarni građanin
  • Pridružio: 11 Jun 2009
  • Poruke: 16586

Napisano: 28 Jul 2014 14:46

die Gicht - giht

bolest koja zahvata tkivo oko malih zglobova, najčešće nožnog palca, prouzročena nakupinama kristala mokraćne kiseline [patiti/bolovati od gihta]; podagra, ulozi, vučac

Dopuna: 29 Jul 2014 10:15

die Klemme - klema (eng. terminal)

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1974 korisnika na forumu :: 19 registrovanih, 1 sakriven i 1954 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 4783 - dana 08 Dec 2025 18:21

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: cikadeda, Co, Deki Duga Devetka, djordje92sm, Ivan972, kuntakinte, leopard83, ljubo70, Makarid, maksi007, Mldo, narandzasti, Ognjen D., pein, sales, vukovi, Zastava, zlaya011, zzapNDjuric99