Pravopis, pravopisne greške i jezičke nedoumice

105

Pravopis, pravopisne greške i jezičke nedoumice

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18540
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Silija ::Hvala, Sirijuse. Iscrpno, kao i uvek. Smile Pretpostavila sam tačno, samo što mi je palo na pamet da se i u moje vreme u udžbenicima moglo videti da stručnjaci kad se prihvate ove obaveze pokazuju nesigurnost, nedoslednost, poneko neznanje i priličnu sklonost jezičkim greškama. Ali rekoh da proverim, jer skoro da bih izgovorila da više nisam ni u šta sigurna. Otprilike čekam da čujem da se ne piše zajedno s glagolom i da je tako ispravno. Vidim da većina pismenih ljudi, ljudi sklonih lepom govoru imaju isti problem. Čujem da prave greške, hvatam sebe u greškama.

A ovo protestvovanje je jedna od reči koje mi baš paraju uvo.


Молим. Питај , а ја ћу (кад год могу) одговорити.

Да не ширим тему, али ипак да укажем на главне правце проблема који доводе до вулгаризације и деформације многих (углавном страних) речи и израза:

1. Једна од тих функција језика ( најважнија , свакако) јесте комуникацијска. Када људи њу задовоље, онда решавају друге проблеме у језику (естетику, норму, економичност, социолексичку флексибилност, итд).
Како да то илуструјем ?
Ако неко каже - ''Ја бити хтети попити вода'' ти ћеш га свакако разумети, зар не? Комуникацијски чин је остварен. Остају ''само'' да се испуне и они други услови.

2. Многе стране речи и изрази имају сугласничке групе које се тешко уклапају у наш фонетски систем , па их онда ми прилагођавамо себи. Погледај тему ''Немачке речи у српском језику'' па ће ти све бити јасно. Лакше је (нпр) рећи кабел него кабл, гарниша (па чак и гарнишла) него карниша, итд, итд. У науци таква ''скрнављења'' не би смела да се дешавају, па ипак - дешавају се, као што видимо.

3. Има области , у којима користимо стране речи и изразе, код којих није страшно ако дође до одступања - па нико неће замерити ако у продавници тражиш детерџент (уместо детергент, како смо учили на часовима хемије), или ако би да купиш инекцију , а не инјекцију, итд. Међутим, у строго научној терминологији то је недопустиво. Осим што може да се падне на испиту , ризикујемо да нас назову незналицом, па и шарлатаном.

Као што видиш, тема је широка, па ћу се зауставити на овим објашњењима.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 20 Mar 2011
  • Poruke: 1316
  • Gde živiš: Beograd

Kada si već pomenuo deterdžent, htedoh nesto odavno da te pitam ali sam se tek sad setio. Svi smo čuli za čuveni izbeljivač Aće, a kada se kupi, na ambalaži pise "Ace". Da li to znači da umesto što izgovaramo "aće", da bismo trebali da izgovaramo "ejs" i odakle uopšte ideja da se izgovara "aće"?



offline
  • daxytt  Male
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 30 Okt 2012
  • Poruke: 623

Mislim da je reč o reklamnom psiho-triku, naime ejs se ne rimuje sa žute gaće

offline
  • _Sale  Male
  • Prijatelj foruma
  • Pridružio: 30 Jul 2010
  • Poruke: 13402
  • Gde živiš: Z-moon

Ovo je pitanje za forum Engleski jezik.

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18540
  • Gde živiš: I ja se pitam...

_Sale ::Ovo je pitanje za forum Engleski jezik.

A možda italijanski? Šta ako je to licenca italijanskog proizvođača?

Evo jednog, još boljeg primera nesporazuma koji je nastao usled nedostatka opšte kulture:

Ušao sam u parfimeriju i pitao: imate li uloške za brijanje ''Mah 3''?
Prodavačica me je brže-bolje ''korigovala'' : ''Meč 3? Imamo''.

Onda sam ja morao da joj se izvinim zbog njenog neznanja i da je upoznam s tim da je firma ''Žilet'' nazvala svoj novi nožić ''Mah 3'' u počast Ernestu Mahu (otkrio brzinu zvuka), asocirajući da je reč o vrlo brzom brijanju, a ne da je reč o nekakvom poklapanju...

Naravno, ne može se očekivati od jedne prodavačice da pravi razliku između nemačkog i engleskog jezika (i pisma, naravno), ali malo opšte kulture ne bi bilo višak...

offline
  • Pridružio: 18 Feb 2008
  • Poruke: 987
  • Gde živiš: na putu za jedno ostrvo

Sirius ::Погледај тему ''Немачке речи у српском језику'' па ће ти све бити јасно. Лакше је (нпр) рећи кабел него кабл, гарниша (па чак и гарнишла) него карниша, итд, итд. У науци таква ''скрнављења'' не би смела да се дешавају, па ипак - дешавају се, као што видимо.

3. Има области , у којима користимо стране речи и изразе, код којих није страшно ако дође до одступања - па нико неће замерити ако у продавници тражиш детерџент (уместо детергент, како смо учили на часовима хемије), или ако би да купиш инекцију , а не инјекцију, итд. Међутим, у строго научној терминологији то је недопустиво. Осим што може да се падне на испиту , ризикујемо да нас назову незналицом, па и шарлатаном.

Tu sam temu sa uživanjem čitala. Smile Ali ja kažem kabal i garnišla. U svakom mom okruženju, do odlaska u Beograd, se govorilo garnišla. Tamo samo čula za garnišnu. Kad govorim, kažem garnišna, a kad razmišljanjam o pranju zavesa, podsetim se da obrišem i garnišlu. Smile Za detergent sam u školi učila da je to ispravno, ali da je deterdžent prihvaćen i tako ga i koristim. Pa da, to je ta razlika o kojoj uvek govorim. Jedno je govorni jezik, a drugo su situacije kada moramo pravilno da govorimo. Da ne bismo ispali i neznalice i nepismeni i nekompetentni za to o čemu govorimo, šta god to bilo.

A za aće je i meni prva asocijacija italijanski, jer je jezik koji ima ć. Smile A ima i lj. Smajli Milina jedna. Mnogo je sličan sa srpskim i mnogo smo uzeli od njih. Da se nadovežem na tvoj primer, Sirijuse. Pamtim kad su došli palme olive sapuni. Ja tražim palm oliv, a ona me pita: Mislite palm olajv. Ne mislim, ali kažem da mislim, šta ću. Otkud ću svakoj prodavačici objašnjavati da je Oliva Oliva, a ne Olajva. Uglavnom svi znaju engleski bolje od mene. Pada mi na pamet još jedan primer koji nema vezu s temom, nego s ovom prevodom. Kad sam u jednoj fabrici lekova prevodila Amerikanca koji je hvalio naše radnike i govorio da it gives them credit, pošto nikako nisu čuli reč kredit u mom prevodu, morali su da prošapuću medjusobno: daće nam kredit. Smile

offline
  • Pridružio: 03 Maj 2013
  • Poruke: 1

NAĆI ĆEMO ili NAĆIĆEMO? Molim odgovor,hvala :-)

offline
  • Dusan  Male
  • SuperModerator
  • Supermoderator opštih foruma
  • Pridružio: 26 Jul 2006
  • Poruke: 11118

marijav77 ::NAĆI ĆEMO ili NAĆIĆEMO? Molim odgovor,hvala :-)
Ni jedno ni drugo... Smile Ispravno je: naći ćemo... (malim slovima)

Izuzetak je, ako počinješ novu rečenicu, da napišeš: Naći ćemo... (samo prvo slovo veliko) Wink

offline
  • Rayela 
  • Zaslužni građanin
  • Pridružio: 03 Okt 2008
  • Poruke: 551

Mozda sam omanula topik, ali da pitam malo starije gospodje i gospodu da li se secaju kada su im majke
ili bake kuvale slatko od tresanja, a u nedostatku limuna ( bio je jako skup) stavljale neku biljku
fantasticne arome, a koje se ja secam da se zvala rozetla. Sta je to rozetla?
Mislim da je vise nigde nema ( a i slatko retko ko jos kuva).. Bila je slicna muskatli, ali sitnijeg
lisca i sa ( ini mi se ) roze cvetovima. ( valjda otuda i rozetla).

offline
  • Sad radim sve ono što pre nisam stizao.
  • Pridružio: 17 Maj 2006
  • Poruke: 18540
  • Gde živiš: I ja se pitam...

Постоји та биљка још увек. Иза тог готово безличног имена крије се смрдљевак, украсно цвеће (пеларгониум).

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 787 korisnika na forumu :: 12 registrovanih, 0 sakrivenih i 775 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: bigfoot, branko7, dozorni, krkalon, Litostroton, ostoja, Parker, repac, Sićko, wolverined4, Žrnov, šumar bk2