Не пропушташ ти, већ тај што је писао. Велики речник Матице српске наводи да именица роба без регуларних облика множине, или да се у неутралном облику не употребљава у множини. Још прецизније: облик ''извоз наших роба'' треба избегавати јер именица роба (с акценатским дублетом - краткоузлазни и краткосилазни на првом слогу, наравно) има тзв. ''нулти'' наставак за множину. Тај који је користи у множини морао би да буде врло вешт да ово некако прикрије (нпр: светско тржиште стратешких роба), али ја бих то избегао.
ПС
Често се чује фраза ''на нашим просторима''', вероватно с жељом аутора да се придода димензионалност површини о којој говори. А речник, поред неколико других објашњења, на првом месту нуди следеће: ''неограничена протегнутост у свим правцима и димензијама''.Дакле, именицу простор у једнини (наш духовни простор, српски језички простор, а не наши духовни простори, итд).
Као што видиш, увек је на првом месту питање јединства језика и стила. Ако аутор хоће да се лепо изрази, да се уочи његов стил и препозна, мора пре тога да поштује језичку норму и да користи најпре оно што лингвистика препоручује.
Надам се да нисам био прекомпликован.
|