Nedoumice oko prevoda

34

Nedoumice oko prevoda

offline
  • Pridružio: 31 Dec 2005
  • Poruke: 2408

Može li neko da mi objasni značenje izraza "shaggy dog story"? Juče sam pitala jednog Kanađanina koji mi je ponudio samo sinonim "grandmother story". Da li je to šaljiva priča, komični narativ, vic ili šta već bez poente?



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Sorelag ::Može li neko da mi objasni značenje izraza "shaggy dog story"? Juče sam pitala jednog Kanađanina koji mi je ponudio samo sinonim "grandmother story". Da li je to šaljiva priča, komični narativ, vic ili šta već bez poente?


http://en.wikipedia.org/wiki/Shaggy_dog_story

Confused



offline
  • Pridružio: 31 Dec 2005
  • Poruke: 2408

Hvala, mcrule. Videla sam link, ali mene zanima korelativ u našem jeziku. Kako mi prevodimo taj izraz, da li je to, na primer, "lovačka priča" ili "babska priča", ili prevodilac mora da se dovija i smišlja izraz koji nabolje odgovara kontekstu, tj. konkretnoj situaciji i sadržaju priče?

offline
  • Pridružio: 16 Apr 2008
  • Poruke: 1159
  • Gde živiš: Ank-Morpork

Sorelag ::Hvala, mcrule. Videla sam link, ali mene zanima korelativ u našem jeziku. Kako mi prevodimo taj izraz, da li je to, na primer, "lovačka priča" ili "babska priča", ili prevodilac mora da se dovija i smišlja izraz koji nabolje odgovara kontekstu, tj. konkretnoj situaciji i sadržaju priče?
"Lovačka priča" po meni dođe nešto što je obeleženo preuveličavanjem nečijih podviga.
"Babska priča" je nešto za šta je karakteristično sujeverje.
Mislim da nije ni jedno, ni drugo.
Mislim da tačan ekvivalent za "Shaggy dog story" u našem jeziku ne postoji.
Po meni najbliže je "mlaćenje prazne slame", ali ono koje je naglašeno besmisleno.
Nešto kao ovaj tip viceva Arrow
Citat:Trkale se tri ajkule. Dve sa strane plivaju pravo a srednja na cik-cak i stigne prva! Na cilju je pitaju ove dve:kako si stigla prva a plivala si cik-cak. A ova ce:eeeeeee!

offline
  • Pridružio: 31 Dec 2005
  • Poruke: 2408

Zahvaljujem, NOED. Dobar primer. Juče sam pričajući o tome sa drugaricom i pokušavajući da se setim nekog besmislenog ili apsurdnog vica, improvizovala u stilu "ćevap krenuo u šetnju i sretne punjenu papriku, dobaci joj ' zdravo, debela, gde si krenula?', a ona njemu 'zini da ti kazem'. Mr. Green Inače, sedele smo u "Platou" i jele punjene tikvice. Odatle i moja "inspiracija".

offline
  • Nenad Marinković
  • Pridružio: 20 Maj 2011
  • Poruke: 251

Kako se na engleskom prevodi "šala na svoj račun" ili u kontekstu " volim da se šalim na svoj račun". Da li tu ide bukvalan prevod ili englezi imaju neki svoj izraz?

offline
  • Pridružio: 07 Avg 2008
  • Poruke: 2528
  • Gde živiš: VII kat

to laugh at oneself
to tell a joke at one's own expense

Moguće je da postoji i bolji način da se to kaže. Confused

offline
  • -
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2484
  • Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u

Najčešće se koristi drugi izraz koji je napisala jelkica "to tell a joke at one's own expense". Ne mogu da se setim ni jednog drugog izraza. Ti englezi baš ne vole da se šale na svoj račun Mr. Green

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

This was before Constantine had taken power in a big way, so the claim is that it predates the Roman Western texts.

То је било пре него што је Константин узео власт у великој мери, да би се тврдило да оно предходи Римским западним текстовима.

Да ли је по вама превод добар, мени делује нераѕумлјиво.

Поздрав

offline
  • lnenad  Male
  • Stručni saradnik
    Web
  • Nenad
  • Arhitetak
  • Pridružio: 16 Jan 2007
  • Poruke: 2860
  • Gde živiš: Bijeljina

То је било пре него што је Константин узео власт у великој мери, па је према томе тврдња да то претходи Западноримским текстовима.

За тачнији превод треба ми мало више текста Smile

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1113 korisnika na forumu :: 72 registrovanih, 11 sakrivenih i 1030 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, A.R.Chafee.Jr., ajo baba, Aleksandar Tomić, Apok, babaroga, Bane san, bestguarder, bladesu, bobomicek, Brana01, cer, cikadeda, croato, darios, Denaya, Dimitrise93, DonRumataEstorski, dragoljub11987, Dukelander, dulleo, Džordžino, Fog of War, FOX, Georgius, Hans Gajger, HrcAk47, Insan, Karla, Kazablankasrb, kikisp, kybonacci, ladro, ljuba, LUDI, Marko Marković, MB120mm, mercedesamg, Mi lao shu, milenko crazy north, milos97, milutin134, nedeljkovici, nemkea71, opt1, Oscar2, ostoja, pirke96, powSrb, repac, Ripanjac, S1Mk3, Singidunumac, Smiljke, Srle993, Sumadija34, theNedjeljko, Tragač, vargas, vaso1, vathra, VJ, vladaa012, vukovi, W123, wizzardone, YU-UKI, zbazin, zdrebac, Zmaj001, |_MeD_|, 79693