Nedoumice oko prevoda

8

Nedoumice oko prevoda

offline
  • saten  Female
  • Legendarni građanin
  • Zvezdočtec... :)
  • Pridružio: 05 Jan 2008
  • Poruke: 3361
  • Gde živiš: Montmartre Quarter :)

DreamingStar ::Napisano: 13 Jul 2010 12:12

elbatas ::A taj neodredjeni clan ''a'', stoji jer se radi o imenici, a i zato sto glavobolja nije preciznije opisana. Da li je to razlog ili mozda nesto drugo?

Zato što ne postoji neka posebna glavobolja...opšti pojam... smešak

Kao na primer kada kažeš...Lion is a dangerous animal.
Svaki lav je opasan,nema pitomih...



Ovo nisu dve iste stvari... Wink

Neodređeni član a/an se stavlja ispred naziva manje komplikovanih bolesti. Ne zato što to nije neka posebna galvobolja...

Kako si ti stavila ovaj član u tom primeru to bi se prevelo ili kao da je taj lav prvi put pomenutili da označava jedan ( Lav je jedna opasna životinja)
u slučaju da želiš da naglasiš sve lavove, to jest da generalizuješ koristićeš the: The Lion is the most dangerous animal.



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Znate li zasto se glagoli ''shave'' i ''work'' ubrajaju u nepravilne u nasem standardnom recniku kad oni imaju isti oblik i za prosto proslo vreme i za prosasti pridev?

work worked worked
shave shaved shaved

Kao sto se vidi kod njih je druga i treca kolona obrazovana kao sto se to radi kod pravilnih glagola.



offline
  • Pridružio: 16 Mar 2010
  • Poruke: 481
  • Gde živiš: ...pod zvezdanim krakom...

Hvala na ispravci saten,ja sam bila ubeđena da je zbog generalizovanja... Bebee Dol

...oduvek sam brljala članove....-.-

offline
  • saten  Female
  • Legendarni građanin
  • Zvezdočtec... :)
  • Pridružio: 05 Jan 2008
  • Poruke: 3361
  • Gde živiš: Montmartre Quarter :)

Ma ništa... Kada su članovi tu generalno svi ih brljamo.. Sa njima nikada nisi načisto... Stvarno su nezgodni. Wink Zagrljaj

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Da li je rečenica '' I like you'', dobar i adekvatan prevod naše rečenice ''Sviđaš mi se'' ili ''Dopadaš mi se''? Kao na primer: ''I like this house'' ''Dopada mi se ova kuća''. Zamolio bih vas za brz odgovor, jer upravo pišem jednoj gospođici email, pa se bojim da ne napravim jezičku grešku.
Pozdrav

offline
  • Pridružio: 07 Avg 2008
  • Poruke: 2528
  • Gde živiš: VII kat

elbatas ::Da li je rečenica '' I like you'', dobar i adekvatan prevod naše rečenice ''Sviđas mi se'' ili ''Dopadas mi se''? Kao na primer: ''I like this house'' ''Dopada mi se ova kuća''. Zamolio bih vas za brz odgovor, jer upravo pišem jednoj gospođici email, pa se bojim da ne napravim jezičku grešku.
Pozdrav

Jeste dobar izraz upućen nekoj kući, a za gospođicu ne mogu da garantujem. Very Happy
Šalim se, "I like you" zaista znači "sviđaš mi se" i nećeš pogrešiti, drugarski je i neobavezujuće nekome to reći.

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Hvala jelkice7. Za malo da joj napisem ''I wish you very much'', ali se trgoh na vreme, jer bilo bi preuranjeno da joj to kazem tako brzo, tek smo se nedavno poceli dopisivati.
Pozdrav

offline
  • -
  • Sanjar
  • Pridružio: 09 Jul 2010
  • Poruke: 2484
  • Gde živiš: u prostoru između dva tona u dobrom riff-u

Mislim da "I wish you very much" ne znači ništa.
Ako si hteo da kažeš: 'Želim te', na engleskom bi to značilo: "I want you"
neka me neko ispravi ako grešim...

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Da li je recenica ''I feel excited'', koja bi trebala da znaci ''Osecam se uzbudjenim'', sa gramaticke tacke gledista ispravna ili ne?
Tu su kao sto vidite upotrebljena dva glavna glagola jedan pored drugoga, a pomocnog glagola nema. Kako bi se ustvari pravilno izrazilo ''Osecam se uzbudjenim'' u sadasnjem vremenu na engleskom?

Za izrazavanje proslog vremena moralo bi verovatno da stoji:
''I have feel excited'', (Ja sam se osecao uzbudjenim).
Za buduce vreme ''I will feel excited'' (Ja cu se osecati uzbudjenim).

Kakvo je vase misljenje u vezi toga?

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Ne treba ti to "FEEL",dovoljno je reci samo: "I am excited"
Pa bi onda u zavisnosti od vremena bilo npr. I have been excited itd.
A sto se tice buduceg vremena onda bi islo naravno I will be excited.
Priznaj da i tebi lepse i bolje zvuci to jel da Wink
Posto ipak mora da osetis da ona recenica: "I will feel excited" sto si napisao cudno zvuci i nema bas nekog smisla,cim izgovoris ono " I will feel" odmah vidis da to zvuci cudno,tako da je mnogo lakse da kazes samo "I am" a ne da komplikujemo.
E sad nisam siguran sa gramaticke tacke gledista da li je ispravna ili ne,ovako po mom nekom osecaju bas ne zvuci dobro, tako da bih kao sto sam vec rekao ja stavio "I am exicted" samo.
Pretpostavljam da pises to nekoj zeni kao da hoces da joj kazes da se osecas uzbudjeno sto cete se npr. mozda videti,zato bi mogao da napises I am excited i razumece ko god bio to Wink

Dakle moje licno misljenje je da treba da ide "I am excited" bez tog feel Wink
Ako sam slucajno pogresio neka me neko ispravi.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1181 korisnika na forumu :: 36 registrovanih, 8 sakrivenih i 1137 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 3466 - dana 01 Jun 2021 17:07

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: A.R.Chafee.Jr., airsuba, amaterSRB, aramis s, babaroga, bolenbgd, FileFinder, hologram, Karla, kikisp, Kubovac, laganini123, Lieutenant, M1los, milenko crazy north, Mlav, mnn2, nenad81, nextyamb, ninareflex, Parker, procesor, royst33, S-lash, Simon simonović, Sirius, slonic_tonic, suton, tomigun, Trpe Grozni, tubular, vladetije, vladulns, wolf431, |_MeD_|, šumar bk2