Nedoumice oko prevoda

19

Nedoumice oko prevoda

offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

Sta znaci ova recenica?
Trazi se kod opisa profila.
''Get to know me first''



Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
offline
  • Pridružio: 18 Sep 2010
  • Poruke: 19

Znaci: Prvo me upoznaj.

Ja bih tako prevela Smile



offline
  • Pridružio: 01 Jul 2009
  • Poruke: 231

''I miss you.''
Da li ovo znaci ''Izbegavam te.''

offline
  • Pridružio: 08 Jul 2007
  • Poruke: 2024

Glagol miss (to miss) ima i značenje izbjegavati, ne dobiti, ne postići cilj... ali i nedostajati. Najčešće, u ovakvoj formulaciji, ima značenje "nedostaješ mi".

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

Kako bi vi preveli ovo??

In the criminal justice system,

sexually-based offenses are
considered especially heinous.

In New York City,
the dedicated detectives

felonies are members
of an elite squad...

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Napisano: 24 Sep 2010 16:28

Inception ::Kako bi vi preveli ovo??

In the criminal justice system,

sexually-based offenses are
considered especially heinous.

In New York City,
the dedicated detectives

felonies are members
of an elite squad...


U sistemu zlocinackog/kriminalnog pravosudja,

Seksualno krivicna dela se smatraju narocito odvratnim.

U Njujorku, posveceni detektivi

Kriminalci su clanovi elitnog odreda.

Dopuna: 24 Sep 2010 16:30

Btw gde si ovo iskopao? Razz

Odakle je ovo?

offline
  • Pridružio: 02 Sep 2010
  • Poruke: 488

To je iz serije Law & Order SVU Very Happy

offline
  • mcrule  Male
  • Legendarni građanin
  • Michael
  • Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
  • Pridružio: 21 Feb 2010
  • Poruke: 16934
  • Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W

Inception ::To je iz serije Law & Order SVU Very Happy

Makes sense! Wink

offline
  • Banop  Male
  • Super građanin
  • Pridružio: 23 Maj 2009
  • Poruke: 1475

Moze li neko da mi prevede ovu recenicu.
U sustini znam da prevedem ali nisam siguran oko jednog dela, tacnije u vezi support.
U svakom slucaju najvise bi mi znacio prevod cele recenice,


Citat:"Programming is like sex: one mistake and you have to support it for the rest of your life."

offline
  • Pridružio: 11 Sep 2010
  • Poruke: 31
  • Gde živiš: Nadrkistan

Evo i prevod:

Programiranje je kao seks: jedna greška, i moraš je izdržavati za ostatak svog života.

Ko je trenutno na forumu
 

Ukupno su 1235 korisnika na forumu :: 82 registrovanih, 6 sakrivenih i 1147 gosta   ::   [ Administrator ] [ Supermoderator ] [ Moderator ] :: Detaljnije

Najviše korisnika na forumu ikad bilo je 13297 - dana 20 Jan 2026 17:42

Korisnici koji su trenutno na forumu:
Korisnici trenutno na forumu: 357magnum, aca018, Alexa77, Avalon015, awathorn, Bobrock1, BORUTUS, Boxy, Deki Duga Devetka, djole01, djordjemiklusev, dnevnasoba, DonerEbal, draganca, draganl, dragoljub11987, dusanobr, Džekson, foksmolder, FOX, Gerilac, Goran 0000, GT, Hans Gajger, Inner-Cell, ivan1973, joca83, Kajzer Soze, kulus, kybonacci, leopard83, liki83, mercedesamg, Milo97, MilosM, mir, mir juzni, miroslav milanović, mkukoleca, mm1811, moldway, nebidrag, nekdo, niki-mini_maki, nikolapetkovic, nikoli_ca, nisamBot, Obrad2, operniki, Paklenica, pavle_pzs, pceklic, pedja.st, Podljub, predragc, radoznao, repac, rodoljub, Romibrat, SamoGledam, Seeker, Shajlok, Sharpshooter, shlauf, Srki98, stegonosa, Tandrčak, tomo2, tooooom, Tribal, vaci, vensla, Vlad000, vladetije, voja64, vuk77, yiyi, zeka013, ZetaMan, Zmaj Tolak, Zoran1959, 79693