Poslao: 18 Sep 2010 22:05
|
offline
- mcrule
- Legendarni građanin
- Michael
- Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
- Pridružio: 21 Feb 2010
- Poruke: 16934
- Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W
|
Ne znam tu pesmu, jer iskreno je nesto i ne slusam, ali to bi bilo ovako nesto:
I'm no good
|
|
|
Registruj se da bi učestvovao u diskusiji. Registrovanim korisnicima se NE prikazuju reklame unutar poruka.
|
|
|
Poslao: 18 Sep 2010 22:20
|
offline
- mcrule
- Legendarni građanin
- Michael
- Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
- Pridružio: 21 Feb 2010
- Poruke: 16934
- Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W
|
Pa sad, to bi u prevodu bilo:
Nisam dovoljno dobar/dobra.
|
|
|
|
Poslao: 18 Sep 2010 22:22
|
offline
- Inception
- Ugledni građanin
- Pridružio: 02 Sep 2010
- Poruke: 488
|
Ali ovo što si ti preveo, ne sviđa mi se
jer se može protumačiti...
"nije mi dobro" (zdravstveno) ili ne?
|
|
|
|
Poslao: 18 Sep 2010 22:32
|
offline
- mcrule
- Legendarni građanin
- Michael
- Spy[Covert OPS], Gathering Intel/Info & The Ultimate Like Master[@ MyCity]
- Pridružio: 21 Feb 2010
- Poruke: 16934
- Gde živiš: 43.6426°N 79.3871°W
|
Koje ti se ne svidja? prvi prevod ili drugi?
A to "Nije mi dobro" ne razumem sta pitas?
Ako neko kaze nije mi dobro(oseca se lose) npr. muka mu je onda:
"I don't feel so good" to je samo 1. od nacina.
|
|
|
|
Poslao: 18 Sep 2010 22:41
|
offline
- Inception
- Ugledni građanin
- Pridružio: 02 Sep 2010
- Poruke: 488
|
Pitao sam da li može I'm no good protumačiti
kao ne osećam se dobro.
Ali pojasnio si mi to. Hvala!
Vidim po predhodnim postovima
da si baš dobar u engleskom.
|
|
|
|
|
|
|
|